首页 百科知识 另辟蹊径转型出口

另辟蹊径转型出口

时间:2023-05-19 百科知识 版权反馈
【摘要】:最近几年,巴西出版市场被视为蓬勃发展和有前途,在许多国际书展上能看到机会突显。美国无论网上访问、国际知名度或作品出版,都是世界上最大最受欢迎的市场。

最近几年,巴西出版市场被视为蓬勃发展和有前途,在许多国际书展上能看到机会突显。但这种乐观情绪在2015年底结束了,因为该国陷入了政治动荡和经济衰退,从而导致政府大幅削减采购计划,加之高通货膨胀率使得图书市场趋弱。

作为传统的文学进口国,巴西90%以上的小说都来自国外,现在巴西欲转型图书出口国,让本国货币在与美元关联中受益;同时出口图书,也能提升被人们戏称足球和桑巴舞国巴西的国家地位。

美国无论网上访问、国际知名度或作品出版,都是世界上最大最受欢迎的市场。巴西最成功的畅销书作者保罗·科埃略(Paulo Coelho),其作品《炼金术士》已在《纽约时报》平装畅销排行中,且上榜超过370周,为此一些不知名的作家似乎发现:进入美国市场用英语打开出路是不错的选择。

2014年,法兰克福书展商业俱乐部《全球出版趋势》报告显示:世界最大图书市场排行,巴西位列第九,价值35亿美元,巴西一度成为了第二个发展中国家(排在中国之后),是拉美市场的主要驱动力,也是该地区唯一讲葡萄牙语的国家。然而,最近有报道,2015年6月巴西图书商会(CBL)和巴西出版商联合会发布消息:巴西出版商收入萎缩,2014年总额仅20.03亿美元。

巴西市场是闻名中外的版权买方,虽然翻译图书总数不到10%,但是这个比例源于市场中的教材占比高,仅有小说的销售情况相反:据德国市场研究公司(GfK)报道,2013年巴西小说销量中仅7.4%是当地作者写的。巴西文学经纪人露西安娜博阿斯认为,十年封闭巴西小说凄惨的命运是从20世纪80年代开始的,那时巴西读书人越来越少,看电视的越来越多,高通货膨胀促使“编辑”们专心努力地推动了翻译文学。

在巴西,人们普遍认为发行翻译作品比原著容易,原因是“外国作家付费,每年只需一次,而对于巴西作家在通货膨胀环境下发行作品很难,市场投资就是问题,尤其是引进再收回成本,而外国作家作品则不同,抵达该国时就已在国外享有一定的声誉,加之有这样一个现实,美国已经开发了一种虚构产品,方便用来观看电视的艺术文学,但这一类书在巴西似乎不适用,还有很多原因,让巴西的编辑们感觉出版外国作品销售通道容易打开些。

巴西图书市场另一特点是,四分之一的图书税收由政府负责,比如教育部负责为所有的公立学校和图书馆提供教科书以及文学著作,所以政府收购文学作品是对巴西小说作者的救赎,因为其他书商都倾向于首选外国图书。

国外对巴西市场感兴趣,源于图书市场服务对象大部分是30岁以下人群,有规模教育需求,这个比例是巴西国家地理及统计研究所(IBGE)预测的,并将保持到2030年以后,因此在校生人数会增加,新闻报道两大国际组织在巴西都有贸易业务:2014年创立巴西的企鹅兰登(pRHb)和2015年创立巴西的哈珀·柯林斯。企鹅兰登仅次于Record和Sextante,现在是巴西第三个大出版商,控制6%的巴西贸易市场,另外,哈珀·柯林斯出版社和Ediouro商贸集团新成立的公司,每年出版约350种书。

据《出版展望》杂志报道,巴西在寻求新的出版商合作伙伴,目前,普拉内塔和葡萄牙的乐雅仍有中等规模,而麦克米兰公司运转仅限于巴西的教育资源,皮尔逊在2010年从巴西SEB供应商那里收购了私人学习系统后,成为巴西领先的教育集团之一。

巴西正在经历经济衰退,短时间内国家货币大幅贬值,不景气的环境促使巴西人寻求欠发达的潜在销售翻译版权的机会,身兼数职的巴西独立分析师、作家和翻译李嘉图认为,当下购买版权比一年前的汇率高了40%,那么卖到国外出版商的版权理当有利可图,除金融因素外,还有助于提升国家的国际形象。业内人士认为:一个国家只谈论足球和桑巴是远远不够水准的,既然人们预期巴西是一个文化的国家,那么国内文学版权的输出应该是不错的选择。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈