首页 百科知识 恢复新近被占土地之令状

恢复新近被占土地之令状

时间:2023-05-26 百科知识 版权反馈
【摘要】:A已向朕起诉X在之后非法且未经审判地占有了本该属于他的在特龙平顿自由保有的土地。同时你应召集审判地附近12名自由守法的臣民来现场勘验此保有产,并在令状上签名。随后派能干的送达吏召集他们参加原告A的巡回审判,并准备具结作保。且通过质押担保保证被告X,或者如果他未被抓获,他的百户长届时会到场听取上述查证。 菲茨赫伯特,《令状选编》第177页E部分。

Assisa Novae Disseisinae

恢复新近被占土地之令状

Rex vicecomiti salutem.Questus est nobis A quod X injuste et sine judicio disseisivit eum de libero tenemento suo in Trumpingtone post ultimum reditum domini regis de Brittannia in Angliam(or other period of limitation).Et ideo tibi praecipimus quod, si praedictus A fecerit te securum de clamore suo prosequendo, tunc facias tenementum illud reseisiri de catallis quae in ipso capta fuerint et ipsum tenementum cum catallis esse in pace usque ad primam assisam cum justiciarii nostri ad partes illas venerint.Et interim facias xii liberos et legales homines de visneto illo videre tenementum illud et nomina illorum imbreviari.Et summoneas eos per bonos summonitores quod sint ad primam assisam coram prefatis justiciariis nostris, parati inde facere recognitionem.Et pone per vadium et salvos plegios praedictum X vel ballivum suum, si ipse inventus non fuerit, quod tunc sit ibi auditurus recognitionem illam.Et habeas ibi summonitorum nomina, plegios et hoc breve.(1)

The King to the sheriff greeting.A hath complained unto us that X unjustly and without judgment hath disseised him of his freehold in Trumpington after [the last return of our lord the king from Brittany into England].And therefore we command you that, if the aforesd A shall make you secure to prosecute his claim, then cause that tenement to be reseised and(2) the chattels which were taken in it and the same tenement with the chattels to be in peace until the first assize when our justices shall come into those parts.And in the mean time you shall cause twelve free and lawful men of that venue to view that tenement and their names to be put into the writ.And summon them by good summoners that they be before the justices aforesd at the assize aforesd, ready to make recognizance thereupon.And put by gages and safe pledges the aforesd X or, if he shall not be found, his bailiff, that he be then there to hear that recognizance.And have there the(names of the)summoners, the pledges, and this writ.(3)

国王向郡长致意。A已向朕起诉X在(朕最后一次从布列塔尼回到英格兰)之后非法且未经审判地占有了本该属于他的在特龙平顿自由保有的土地。因此朕命令你,如果原告A为执行自己的诉讼请求对你提供担保,你要让他重新占有保有产以及附属其上的动产,并使同一保有产连同动产在朕的法官第一次巡回审判中接手它们前处于和平状态。同时你应召集审判地附近12名自由守法的臣民来现场勘验此保有产,并在令状上签名。随后派能干的送达吏召集他们参加原告A的巡回审判,并准备具结作保。且通过质押担保保证被告X,或者如果他未被抓获,他的百户长届时会到场听取上述查证。朕命你派遣送达吏并执行此令,特谕。

————————————————————

(1) 布拉克顿:《英格兰的法律与习惯》第179页第1论题;菲茨赫伯特,《令状选编》第69页,这里的说法已经渐渐有所不同。

(2) 此处脱漏了“of”。

(3) 菲茨赫伯特,《令状选编》第177页E部分。


免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈