De ejectione firmae
逐出租地之令状
Rex vic.sal.Si A fecerit te securum etc.tunc pone etc.X quod sit coram etc.ostensurus quare vi et armis unum mesuagium apud Trumpingtone, quod M praefato A dimisit ad terminum qui nondum praeterint, intravit et ipsum a firma sua praedicta ejecit et alia enormia ei intulit ad grave damnum ipsius A et contra pacem nostram.Et habeas ibi etc.
The King to the sheriff greeting.If A shall make you secure, &c.then summon, &c.X that he be before our justices at Westminster on(such a day)(1) to show wherefore with force and arms he entered into one messuage in Trumpington which M demised to the said A for a term which is not yet passed and ejected him, the said A, from his farm aforesaid: and other enormous things did, to the great damage of him the said A and against our peace: and have there the names of the pledges and this writ.
国王向郡长致意。如果A向你提出担保,那么要让X出庭受审。说明他为何要使用暴力和武器侵入M有期出租给前述A且尚未到期的位于特龙平顿的住宅,并将他从其前述的宅地驱逐出来,外加其它给A造成重大损失并违反朕的安宁的行为。朕命你暂收此保证物、执行此令,特谕。
————————————————————
(1) 这是针对在民事诉讼高等法院开始的诉讼,但如果诉讼是在王座法院进行,将会写成“让他于朕待在英格兰时(某一日)出庭”[that he be before us on(such a day)wheresoever we shall then be in England]。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。