首页 百科知识 国内外出版市场差异成“瓶颈”

国内外出版市场差异成“瓶颈”

时间:2023-06-26 百科知识 版权反馈
【摘要】:目前,中国文学走向海外的途径主要有三条:一是国内外出版社之间的版权交易,二是新闻出版总署等部门通过“中国图书对外推广计划”等项目资助国外译者和出版商翻译出版,三是国外出版商直接取得中国作家的授权翻译出版。因此在推广中国文学品牌走向世界的道路上,我们一定要把握好国内外出版市场的差异,并积极推动解决这些问题。

目前,中国文学走向海外的途径主要有三条:一是国内外出版社之间的版权交易,二是新闻出版总署等部门通过“中国图书对外推广计划”等项目资助国外译者和出版商翻译出版,三是国外出版商直接取得中国作家的授权翻译出版。这三条主要渠道无一不与海外出版有着密切的联系。然而,由于受到西方出版市场特殊性的限制,中国文学在国外的传播范围和传播途径仍旧没有完全打开,还有很大的进步空间。

以受众最为广泛的英语市场为例,美国出版界长期存在一个“3%”的怪圈——外国翻译作品占美国图书的总量从来不超过3%。“美国人不爱读外国文学”成了美国出版商的共识。不仅仅是中国作家,就是非英语的西方作家也一样。2002年德国出版社从美国引进并翻译出版了3 782种图书,而同期美国只从德国引进了150种。同属西方文化、同属发达国家的德国尚且如此,作为文化传统迥异的发展中国家的中国,其文学和文学家不为美国大众所知也就不难理解了。

对美国出版商而言,出版外国文学作品差不多是一件无利可图的事。出于财务安全,很多出版社并不愿意冒险出版外国文学作品。只有一些独立的小出版社和大学出版社在坚持出版外国文学。莫言小说的美国出版商Arcade出版社就是一家独立的小型出版社,他们坚持出版外国文学作品很大程度上是出自公司创始人的偏好[45]。这在某种程度上也反映了美国重扩张轻接受的对外文化政策。

因此在推广中国文学品牌走向世界的道路上,我们一定要把握好国内外出版市场的差异,并积极推动解决这些问题。

评点

作为中国大陆第一位获得诺贝尔奖的作家,莫言的出现无疑助推了中国文学品牌走向世界的进程。他的获奖让更多的国外读者开始关注中国——这个古老的文明史国——当今的文化活力。文学是世界了解一个国家最好的方法之一。因为在这些饱满丰富的文字中,人们可以很清晰地看到一个国家的真正的生活。随着中国综合国力的不断增强,国外读者对于中国的兴趣也越来越浓厚,他们希望了解中国究竟在发生什么,中国人民又是怎么生活的。走向世界的中国文学作品正为国外读者提供了这样的一个契机。从莫言的作品中,我们可以看到中国的文学作品要想走向世界,在保持自身民族文化特色的同时还要展现一种世界大同的观念,不能拘泥于“一家一室”,这是内部推动力。从外部推动力来说,国家和社会则要继续支持国内外文化交流活动的开展,在海外传播中国文学。

一个莫言,一部《蛙》,一个诺贝尔文学奖,这些应当成为中国文学品牌不断走向世界的起点,而不是终点。中国文学品牌应当有信心并且有能力在世界文学之林中占得一席之地。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈