首页 百科知识 去君士坦丁

去君士坦丁

时间:2023-02-06 百科知识 版权反馈
【摘要】:哈同们、接生婆们都从王都君士坦丁来到这里。买河图里与君士坦丁之间是二十二日程。行十六日至海湾,再六日至君士坦丁。哈同的哥哥储君率大队人马到达,大军为一万名穿甲士兵。哈同穿着上述的服装与其兄相见。离君士坦丁十米里我们住下。第二日,全城男女儿童,倾城出动,迎接哈同。我们进入大君士坦丁时,正在中午或午后,全城教堂钟声齐鸣,声震四方。
去君士坦丁_伊本·白图泰游记

伊历10月10日,我们随着哈同贝叶珑,即在她的保护下出发了。素丹等送了她一站路,素丹、王后和储君就返回了。其他哈同送至第二站,也返回了。护送的是长官白德赖,率士兵五千人。哈同的士兵约为骑兵五百人,这里包括她的男仆奴隶和罗马人约二百人,其他皆是突厥人。随从女婢使女约二百人,大多是罗马人,共有车辆约四百乘,供骑乘和拉车的马匹,约两千匹,牛约三百头,骆驼二百峰。随侍的罗马青年十名,印度青年数亦如此。他们的总领队叫作孙卜勒·印地,罗马人的领队叫作米哈伊洛。突厥人都叫他“卢卢”,他是一大勇士。哈同将其大部使女和细软都留在素丹大本营,因她此去是为了探望和分娩。

我们向阿凯克城进发,这是一座中等城市,房舍美丽,资源丰富,但极寒冷。这里与素丹京城赛拉之间是十日程。离城一日程是俄罗斯山脉。当地人信基督教,赤发碧眼,面貌丑陋,心地险诈。当地有银矿。从此城出发行十日至素尔代格城,这是代史特·格夫哲格地区的城市之一,位于海岸上,其港口是最大最好港口之一。城外有花园流水,居民为突厥人及一批受突厥人保护的罗马人,他们都是工匠手艺人。多数房屋系木房。该城原是一大城市,但由于罗马人与突厥人之间战乱不止,大部已颓败,原来是罗马人占上风,后来突厥人得到支援将罗马人打败,多数罗马人被流放,少部分人生存在当地。

该地区的每一站,都向哈同送献饭菜,多是马、羊、牛、杜格、粟酒和牛羊奶酪。当地每一长官都率队护送到边界,以示尊敬,而不是有什么担心,因当地一路平靖。不久,到达一镇,称作父亲·赛勒图格,这是突厥地区的边界。从此去罗马人的第一税卡为十八日程,一路全是漫无人烟的荒野,其中有八日没有水源,必须用水瓶、水袋备好淡水,装在车上。

我们进入荒野时正在严寒时期,所以需水不多,突厥人将奶储于皮袋内,加上炒熟的杜格粉,随时取饮因而不觉口渴。我们在镇上也为过荒野做了准备。我们需要些马匹,我便去报告了哈同,因我早晚都去伺候她。所以只要有人敬献饭菜,她都让人送我两三匹马和一些绵羊。我留下马不去宰杀,让我的男仆们去随同突厥人用饭,所以我积存了约五十匹马。她又命令她的总管罗马人撒卢哲给我挑选肥壮的肉马,她还说:“别担心,你如需要,我们还会增添。”

伊历11月半我们进入荒原,从离开素丹至荒原的行程共十九日,中间停息了五日,在荒原里行走十八日,感谢安拉一路福星相伴。此后至买河图里堡,这是罗马人的第一关卡。罗马人已听说这位哈同的归宁,所以凯法里·尼古拉·鲁米统率大军来到此堡迎接。哈同们、接生婆们都从王都君士坦丁来到这里。买河图里与君士坦丁之间是二十二日程。行十六日至海湾,再六日至君士坦丁。从此堡出发只能骑马骑骡,因山路崎岖,大车只得弃置该堡。凯法里带来了许多骡子,哈同送给我六匹。该城长嘱令留下的同伴和男仆看守车辆和重物,并让他们住一院内。长官白德赖率队回师,随哈同者只其仆从而已。哈同在该堡离开了她的清真寺,宴席上献酒时,她也喝了。摆上的猪肉,据她的一位近侍说她也吃了。没人陪她做礼拜了,几位突厥人只得同我们一起做礼拜。哈同的生活习惯虽然变了,但她却嘱咐凯法里要照顾我。凯法里曾殴打他的一名男仆,因他看见我们礼拜而发笑。不久,行至麦斯莱迈·本·阿卜杜勒·麦利克堡[349],该堡位于山下一条湍急汹涌的大河边,称作阿素推非里,已经只留下颓垣断壁了。堡外有一村镇。行二日至海湾,岸上有一大村庄。当时正值上潮,大队停下,待潮退始可涉水而过,海湾宽约两米里,又行于沙土中达四米里;至第二海湾,涉水而过,其宽约为三米里,又行于沙石之间约两米里;至第三海湾,其宽为一米里,海湾全宽,包括水陆两项共十二米里,雨季一片汪洋,非舟莫渡。

第三海湾的岸上是法尼凯城,城虽小却甚坚固,教堂房舍美丽,河流贯穿全城,四面花园环绕。当地储存的葡萄、李、苹果、木瓜可经年不坏。在这里停息三日,哈同住在她父亲在这里的行宫里。不久,她的亲弟弟来到,他名叫凯法里·盖拉斯,他率骑兵五千,皆弓上弦刀出鞘。在会见哈同时,其弟乘一匹骢马,身穿白衣,头戴镶嵌着珍珠的宝盔,其右有王子五人,其左亦有五人,都身穿白衣,头戴绣金宝盔。面前步兵二百,骑兵百人,骑兵顶盔挂甲,马亦披铁甲,每人各牵一匹鞍韂齐全的战马,佩带骑兵武器,如镶宝头盔、锁子铠甲、雕弓宝剑。骑兵手执长矛,矛端挂一旗帜,多数矛杆包着金叶银叶。此种战马系王子坐骥。王子将骑兵分为多批,每批为二百人,由一头领率领。王子面前有骑兵十人,各亮出武器,每人牵一马匹。其后有十面彩旗,由十名骑兵擎举,金鼓十面,由十名骑兵携带,另有六人吹号鸣角和吹唢呐。

哈同率其奴隶、使女、青年和仆役上马,其数约为五百人,都穿着绣金镶宝绸衣。哈同披一件镶宝大氅,头戴百宝皇冠,坐骑披着镶宝绸质马衣。哈同手腕脚腕都带着金响镯,胸前挂着镶宝项链,甚至坐鞍的木胎也都是包金镶宝的。

他二人的相会是在离城约一米里的一片平原上。哈同的弟弟滚鞍下马,因他年幼,趋前亲吻她的马镫。哈同亲吻他的头。王子、大臣之子都下马趋前亲吻哈同的马镫,哈同便在弟弟的陪伴下继续行进。第二日抵一沿海城市,其名现已不详,该城有河有树,我们住在城外。哈同的哥哥储君率大队人马到达,大军为一万名穿甲士兵。储君他头戴皇冠,右左两侧各有王子、王孙二十名。骑兵的编排与其弟同,只是人数更多,场面更大而已。哈同穿着上述的服装与其兄相见。两人都下马步行,至一丝绸帐篷,二人进入帐内,不悉如何问候。

离君士坦丁十米里我们住下。第二日,全城男女儿童,倾城出动,迎接哈同。有人骑马,有人步行,都穿着节日服装,从一清早,就击鼓、鸣号、吹笳,全军上马。素丹和哈同的母亲王后,以及政府官员、近侍都出城相迎。国王头上有一宝伞,那是由一批骑兵擎举着,他们每人手执一长棍,棍顶上有一皮制的圆球形,用来支撑宝伞,宝伞中央也由骑兵用棍支撑。素丹到时,全军呼声雷动,尘土飞扬,竟使我不敢近前,只好同守护哈同的行李的仆从们在一起。据说哈同在走近其父母时,下马步行,趋前亲吻她父母面前的土地,又亲吻父母坐骑的蹄子。哈同的主要随从也如此对国王和王后致敬。

我们进入大君士坦丁时,正在中午或午后,全城教堂钟声齐鸣,声震四方。至王宫第一门时,见有百人,高台上有一将领,我听他们说:“赛拉克努,赛拉克努。”意思是:“穆斯林。”守卫们不让我们进宫,哈同的随从对他们说:“这些人是我们方面的。”守卫说:“没有许可不得入内。”我们便在门前等候。哈同的随从派人报告哈同,她正在其父王的面前,她向国王提到我们的情况。国王便下令放行,并指定靠近哈同住宅的一个院落让我们居住,还下令,不得干预我们在城内各地的活动,并鸣号通告全城。我们在住所休息了三天,国王还派人给我们送来了面粉、面饼、绵羊、鸡、奶油、水果、鲑鱼、银币和铺盖。第四日我们觐见素丹。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈