首页 百科知识 语言学及应用语言学的研究方法

语言学及应用语言学的研究方法

时间:2023-02-21 百科知识 版权反馈
【摘要】:中国海洋大学出版社拟出版外国语言学与应用语言学博士文库,为我国外语学界的科学研究摇旗呐喊,这是一件大好事,我感到由衷的高兴。第二类是关于人类总体语言的研究,也就是一般称之为普通语言学或理论语言学的研究。人们会把在国外产生的或从外语研究中产生的理论归之于“外国语言学与应用语言学”,而把在国内产生、主要关注汉语的理论研究归之于中文学科下的“语言学与应用语言学”。
(二)_西方平行原则与中国古诗翻译研究

中国海洋大学出版社拟出版外国语言学与应用语言学博士文库,为我国外语学界的科学研究摇旗呐喊,这是一件大好事,我感到由衷的高兴。

外语学界与语言相关的学术研究,大体可以分为四类。第一类是个别语言研究,如英语语言研究、法语语言研究、日语语言研究等,通常放在相应的专业,如英语语言文学、法语语言文学等里面,一般不属于外国语言学与应用语言学这个学科。第二类是关于人类总体语言的研究,也就是一般称之为普通语言学或理论语言学的研究。它虽然从某一具体语言如英语、法语等出发,但想探讨的是适用于人类所有语言的普遍规律,这是“外国语言学与应用语言学”学科的核心内容。正是在这个问题上,有人对“外国语言学”这个名称表示质疑,认为“语言学”不应有中国、外国之分。这个质疑当然是有道理的,我们也期望有关方面在条件成熟时能做出调整。但这个名称的产生有其历史原因,而且人们在实际操作时一般不会发生混淆。人们会把在国外产生的或从外语研究中产生的理论归之于“外国语言学与应用语言学”,而把在国内产生、主要关注汉语的理论研究归之于中文学科下的“语言学与应用语言学”。第三类是关于外语的教学研究,这可以是涉及具体语言的,如英语教学、法语教学等,也可以是涉及总体外语教学的,我们现在通常称之为“第二语言教学”或“二语教学”。一般情况下,我们把具体语言的教学放到相应的专业里,如英语教学放到英语语言文学专业里、法语教学放到法语语言文学里,而把更具普遍性的“二语教学”放到“外国语言学与应用语言学”专业里。这是名称中“应用语言学”的核心内容。第四类研究是关于语际翻译的,同样有具体的和一般的两个层次,但由于具体翻译也总是涉及至少两种语言,如英汉翻译涉及英语和汉语,放在具体语文学科里虽然也可以,但不如放在语言学与应用语言学里合适;至于翻译的理论研究就更应属于这个学科了。事实上,这正是“应用语言学”的第二大重要内容。由于翻译学近年来在我国发展很快,已经出版了好几套丛书,我们就不再把它作为本文库的重点。“应用语言学”下面按理还有些其他内容,如语言政策、语言规划、社会语言运用等,但外语界目前在这些方面着力不多。今后如果有人研究,我们还是很愿意收入的。

这样看来,本文库收集的论文首先是下面两类:一类是关于国外语言学理论的研究;一类是关于二语教学理论的研究。第一类属于所谓的“语言学”;第二类属于所谓的“应用语言学”。

但还应该有第三类,这就是介于“中国的”和“外国的”之间的语言研究,也就是对比语言学研究,这也是我国近些年发展得很快的领域,但相应的丛书还不多见。从理论上来说,就好像双语翻译涉及汉语和外语,因而中文学科和外文学科都可以管一样,对比语言学也可以分属中文和外文两个学科下的“语言学”,但实际上由于对比研究和翻译研究都要求有相当高的外语水平,因而习惯上更多地放在“外国语言学”的研究里。这也因此成了我们这一文库收录的又一类重要研究。近年来,随着消除“两张皮”呼声的高涨,一些有眼光的研究者在取得外语的相关学位以后,往往跟随中文学科的高水平导师攻读博士学位或做博士后研究,以求双语双文化的真正会通,并取得许多令人瞩目的成果。我们很乐意将其收入这套文库。

本文库是一个开放的文库,第一辑我们预期收录七种,其中第一、二类各三种,第三类一种,今后还将不断扩大收录范围。我们也希望外语界的以及招收外语博士生的中文界导师,将符合上述内容的优秀博士论文推荐给我们,共同为繁荣外国语言学与应用语言学这一学科做出我们的贡献。

潘文国 

于上海寓中

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈