首页 百科知识 唐诗之路与纬线平行吗

唐诗之路与纬线平行吗

时间:2023-02-21 百科知识 版权反馈
【摘要】:并且以保存唐诗的特点为目的,继而将平行原则作为唐诗英译本的评判标准,达到指导唐诗英译的目的。进而对平行原则的来源、内容进行论述,而后通过对唐诗英译的文化传播以及传播唐诗文学价值阐述来明确平行原则用来研究唐诗英译的优势和必要性。总的来说,本书在厘清平行原则来源、意义、内容和研究方法的基础上,运用平行原则的概念结合文本分析的方法来探讨唐诗英译中的翻译问题。
研究目的_西方平行原则与中国古诗翻译研究

从上百年的翻译实践来看,对于唐诗的翻译可以大体分为重形式与重内容两类。前者侧重于诗歌作品的内容和意义,比较轻视形式和手法,例如美国诗人宾纳就将唐诗中的格律诗译为自由诗,放弃遵守原诗中的音韵和格律。而与此相反,同是美国译者威利则重视形式的对等大于对内容和意义的忠诚。如此来看,唐诗翻译中对形式和意义的处理是解决各种翻译问题的关键,因此本文提出了用平行原则来指导唐诗英译。以平行原则来分析诗歌中形式和意义的关联,从平行原则的视角来探讨唐诗英译中的诸多翻译问题。

首先,本文提出以平行原则来指导和评判唐诗英译,但认为这只是诸多可行原则之一。平行原则下的英译策略是从唐诗形式角度出发的,但是这一原则并不排斥其他思想、原则或策略同时发挥作用。诗歌中意义同样也是重要的,如果连基本的意义都无法保证,诗歌译本的质量必然也是不可能有保障的,因此诗歌基本意义通达正确地在译本中传递是唐诗英译最基础的要求。然而,只有意义的传递并不能使唐诗的翻译质量理所当然地提升上去,毕竟唐诗是中国古诗中的精华,以精妙的创作形式而著称。正是基于这样的考虑,本书认为有必要在唐诗英译中不仅仅考虑诗歌中的语义因素,还需要照顾到诗歌的形式因素。因此,唐诗英译要用平行原则作为衡量作品质量的要素之一。

对于平行原则的阐述,论文认为从古希腊的亚里士多德到现代的洛特曼,从国外的美学研究家雅可布逊到中国的美学大师朱光潜都谈及过平行这一概念,因此平行并非某个人或者某个理论甚至某种文化所独有的,而是普遍的共享的一个概念。而且平行这一概念在这期间不断地发展,它概括了语言多层面的架构规律,并且有效地让形式和意义成为统一整体。平行经过了长时间的洗礼,已经具有了审美意义,它不仅仅是形式上的架构规律,同时也是审美的重要一环。相对于唐诗英译中的形式与意义分而谈之,平行原则让我们得到启发,将理论运用到翻译实践中去。平行原则成为一个理论支撑,使我们能够以形式与意义相融合的视角去理解唐诗的特点。并且以保存唐诗的特点为目的,继而将平行原则作为唐诗英译本的评判标准,达到指导唐诗英译的目的。

书中首先将阐述平行原则在古今中外的论述中是如何体现和定义的,并且通过理论和例证双方面来证明平行原则是指导唐诗形式构成的主要原则。同时要突出的是,在以往关于形式和意义的论述中,形和义的兼容性往往很少提及,然而在对于平行原则的探讨中,一些学者发出了关于形与义乃至形与唐诗之神韵之间不可割裂关系的论述,因此对于形和义以及形与神在翻译中所采取的策略并非应该是“存义去形” “存神去形”的方法,而是要看到形对于神和义的重要性,不提倡以往唐诗英译中对于形是诗歌中“无足轻重”或“最可舍弃”部分的见解。

而且,由于唐诗的特点可以归纳为平行现象普遍存在,因此书中首先阐述在唐诗中(包括律诗、绝句)平行现象是突出特点,应该在翻译中得到保留。进而对平行原则的来源、内容进行论述,而后通过对唐诗英译的文化传播以及传播唐诗文学价值阐述来明确平行原则用来研究唐诗英译的优势和必要性。从多位诗人、文学批评家以及诗学研究学者的研究结果中证明平行原则是诗歌文本结构的重要组织原则,也是诗歌的重要形式表征,继而通过例证来论述在译本中遵从原文本的形式特征不仅仅是对形式的尊重,而实际上也是遵从了审美、内容和功能的召唤。形式不只是形式,它也同样服务于内容。诸如声音、词汇和语法这些元素的重复、对照和对比激发了深层次的含义,凸显了唐诗的主题。

本书采取理论与实践结合的手段来论述平行原则在唐诗中对意义和意境的影响,并且论述平行原则指导唐诗英译实践活动的可行性。文章将平行原则分化至声音、词汇以及语法多个层面,阐述各个层面与唐诗英译的切合点,并通过文本分析来阐述平行原则是诗歌翻译的根本前提也是衡量译本质量的重要标尺。

基于前面四部分论述得出内容、形式在平行原则关照下的有机结合观点,并应用于唐诗英译。围绕这一观点建立唐诗英译中的指导原则,即应该遵循形式与内容的统一,尽量使译本能够兼顾声音、词汇和语法层面上的平行关系。

总的来说,本书在厘清平行原则来源、意义、内容和研究方法的基础上,运用平行原则的概念结合文本分析的方法来探讨唐诗英译中的翻译问题。本书将致力于解决以下问题:

(1) 对平行原则的来源、内容进行论述,而后通过与其他诗学理论的对比阐述平行原则用来研究唐诗英译的优势和可行性。

(2) 采取理论与实践结合的手段来论述平行原则如何从各个层面来具体指导唐诗英译实践活动。

(3) 从多位诗人、文学批评家以及诗学研究学者的研究结果中证明平行原则是诗歌文本结构的重要组织原则,也是诗歌的重要形式表征,继而通过例证来论述在译本中遵从原文本的形式特征,这不仅仅是对形式的尊重,实际上也是遵从了审美、内容和功能的召唤。形式不只是形式,它也同样服务于内容。诸如声音、词汇和语法这些元素的重复、对照和对比激发了深层次的含义,凸显了唐诗的主题。

(4) 将平行原则分化至多个层面:声音、词汇以及语法。阐述各个层面与唐诗英译的切合点,并通过文本分析来阐述平行原则是诗歌翻译的根本前提也是衡量译本质量的重要标尺。

(5) 基于前面四部分论述得出内容、形式在平行原则关照下的有机结合观点,并应用于唐诗英译。围绕这一观点建立唐诗英译中的指导原则,即应该遵循形式与内容的统一,尽量做到译本能够在声音、词汇和语法层面形成平行关系。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈