首页 百科知识 金刚般若波罗蜜经

金刚般若波罗蜜经

时间:2023-07-12 百科知识 版权反馈
【摘要】:全称《能断金刚般若波罗蜜经》,又称《金刚般若波罗蜜经》,简称《金刚经》。在印度,除弥勒所造八十偈释本之外,尚有无著《金刚般若论》二卷,世亲《金刚般若波罗蜜经论》三卷,功德施《金刚般若波罗蜜经破取著不坏假名论》二卷。其中重要的有《大品般若经》《小品般若经》《妙法莲华经》《金刚经》《维摩经》《阿弥陀经》《首楞严三昧经》《十住毗婆沙论》《中论》《百论》《十二门论》《成实论》及《十诵律》等。

金刚般若波罗蜜经

金刚〔1〕般若〔2〕波罗蜜〔3〕〔4〕

【注释】

〔1〕金刚:在印度,金刚被列为转轮圣王的七宝之一,其体坚固,任何物质都不能破坏,但能破坏一切物。佛教经论中常常以此作为譬喻。 〔2〕般若(bōrě):梵文音译。意译为慧、智慧、明、黠慧。指明见一切事物及道理之高深智慧。 〔3〕波罗蜜:梵文音译。意译为事究竟、到彼岸、度无极、度。指菩萨的修行,能究竟一切自行化他之事,能由生死之此岸到涅槃之彼岸,能度诸法之广远。 〔4〕经:梵语修多罗,华译为契经,即上契十方诸佛所说之理,下契一切听经众生的根机。又是线义,即贯串佛所说的法和道理,以免散失。

【题解】

这是一部佛教经典。全称《能断金刚般若波罗蜜经》,又称《金刚般若波罗蜜经》,简称《金刚经》。最早由鸠摩罗什于后秦弘始四年(402)译出。一卷。以后相继出现五种译本:一、北魏菩提流支译《金刚般若波罗蜜经》;二、南朝陈真谛译《金刚般若波罗蜜经》;三、隋达摩笈多译《金刚能断般若波罗蜜经》;四、唐玄奘译《能断金刚般若波罗蜜多经》(即《大般若经》的第九会);五、唐义净译《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》。另外,还有藏文、满文译本等。此经以空慧为体,说一切法无我而起妙用之理,篇幅适中,不过于浩瀚,也不失之简略,故历来弘传甚盛,特别为慧能以后的禅宗所重。

《金刚经》梵文本在中国、日本、巴基斯坦、中亚等地都有发现,中国吐鲁番等地并有和阗、粟特等文字的译本出土。此经传入西方后曾被译成多种文字,1837年修弥笃根据藏译首次译成德文,1881年马克斯·缪勒将汉文、日文及藏文译本加以校订,译成英文,收入《东方圣书》第四十九卷。1957年爱德华·康芝再次译成英文,收入《罗马东方丛书》第八卷。达尔杜根据梵文并对照中国满文译本,译为法文。日本宇井伯寿、中村元等曾多次译成日文。

姚秦〔1〕三藏法师〔2〕鸠摩罗什译

【注释】

〔1〕姚秦(384—417):东晋时五胡十六国中的后秦。创建者为羌人姚苌。 〔2〕三藏法师:对精通佛教圣典中之经、律、论三藏者的尊称。

【译者】

鸠摩罗什(344—413,一说350—409):东晋时我国北方的重要译经师、佛学教育家。一译童寿。其父鸠摩罗炎出身天竺望族,后来龟兹,生罗什。罗什七岁随母出家,初学小乘经典。九岁随母赴罽宾(今克什米尔地区)从盘头达多诵读杂藏、阿含等经。十二岁与母返龟兹途中,在疏勒驻留年余,修习阿毗昙及六足论,从大乘僧人、莎车王子须利耶苏摩诵读《中论》《百论》和《十二门论》,复从佛陀耶舍授读《十诵律》等。后佛陀耶舍一直和他合作翻译佛经。罗什回龟兹后,广习大乘经论,讲经说法,成为中观大师。时盘头达多从罽宾到龟兹,罗什晓以大乘宗义,使之垂信。于是罗什之名声大震西域,在汉地也有传闻。前秦建元十八年(382)苻坚遣吕光攻伐焉耆,继灭龟兹,劫罗什至凉州。三年后姚苌杀苻坚,灭前秦,吕光遂割据凉州,自立为凉主,罗什随吕光滞留凉州约达十七年。后秦弘始三年(401)姚兴攻伐后凉,亲迎罗什入长安,入逍遥园西明阁,以国师礼待,并在长安组织了规模宏大的译场,请罗什主持译经事业。尔后十余年间,罗什悉心从事译经和说法。据《出三藏记集》载,罗什在弘始四年至十五年期间,译出经论三十五部,二百九十四卷。其中重要的有《大品般若经》《小品般若经》《妙法莲华经》《金刚经》《维摩经》《阿弥陀经》《首楞严三昧经》《十住毗婆沙论》《中论》《百论》《十二门论》《成实论》及《十诵律》等。所译经典极为广泛,重点在般若系的大乘经典和龙树、提婆一系的中观派论书,内容信实,文字流畅,有些经典后虽有新译,仍难以取代,在中国译经史上有划时代的意义。

罗什的弟子甚多,其中有道生、僧肇、僧睿、道恒、昙影、慧观、慧严、道融、僧契、僧迁、法钦、昙无成、僧导、僧业、僧嵩等,后世有什门八俊、四圣、十哲之称。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈