首页 百科知识 侍从的故事

侍从的故事

时间:2023-07-12 百科知识 版权反馈
【摘要】:还有一个女儿名叫肯纳茜,是最小的一个。成吉思汗掌握王权已有二十年,在萨雷城中宣告,规定他的诞辰为每年三月十五日。

“侍从,走过来,你如果已经答应了的话,就来讲一个爱情故事;你当然比得上任何人,是很懂得那一套的。”

“好的,先生,”他道,“我很愿意尽我的力来讲一个故事。我决不违反你的意愿。如果我讲得不好,还请原谅;我的动机是好的。请听吧。”

在鞑靼国中萨雷[2]地方曾有一个国王,称兵攻打俄罗斯,因而许多勇士都战死了。这位国王名叫成吉思汗,在他那个时期,他的声誉和才能,超过了任何一国的帝王。凡是帝王所应有的一切品质他都齐备。他出生于哪一教就始终诚信着,立誓遵奉;他又勇敢、贤明、富有、守信,遇事仁爱、公正,生性稳健,像大地的中心一般;他又年轻、活泼、坚强、善战,如朝廷中任何一个武士。他是杰出的人物,幸运的宠儿,永远保持着他的高贵地位,举世无匹。这位鞑靼王成吉思汗和他的王后爱尔菲达生了两个儿子,长子名阿尔加西夫,幼子名成巴尔。还有一个女儿名叫肯纳茜,是最小的一个。我没有这个口才和本领描述她的美貌;我不敢担负起如此高超的任务,我的文字也不够好;必需一个词藻名家,懂得文章的精奥,才能写出她的姿色。我不是这样的人,只得尽我所能罢了。

成吉思汗掌握王权已有二十年,在萨雷城中宣告,规定他的诞辰为每年三月十五日。这时太阳神费白斯正是欢欣明亮,昂然高悬于荧惑星座之上,进入了燥热的白羊宫宿。天和气新,鸟儿在日光中对着嫩绿的季节高唱情曲;它们感到已有保障,再也不怕寒冬的利刃降临了。

成吉思汗穿戴起皇冠盛服,高坐宫廷,华筵礼庆,世上再也没有这样华贵的了。若要我详叙起来,恐将占去长夏的一整天呢。至于筵席上的菜肴,孰先孰后,也毋庸絮叨了;我也不讲那珍馐美味,如天鹅、嫩鹭之类。还有一些在我国认为低贱的,他们却尊为稀珍。这一切我将不多谈了,此时已是辰刻,我不能让这时光流转而并无所得,因此回到故事上来。

不料,在上过第三道菜之后,国王正高坐席上倾听歌手的弹奏,忽而由大厅的门进来一个武士,骑着一匹铜马,手中拿的是一面宽大的玻璃镜。大拇指上戴了一只金戒指,身旁挂着不带鞘的剑。他一径骑到筵席前面。这时全厅寂静无声,大家都被这武士惊呆了;老少人等个个睁眼看着他。

这位武士除了头部,全身是华丽的战服,他向国王及王后致敬,然后依次对各位公侯行礼,言辞姿态都十分恭敬,虽古时哥温武士[3]从仙国归来也比不上他。他的声音洪亮,用他的语言说出他的来意,一字一音没有丝毫差错;为了使他的话易于接受,他的表情也跟着字句显示出来,全不苟且,正如讲究修辞的人所指点的一样。我无从重复他的词体,也跨不过这个文字的高围[4],唯有凭借记忆将他的大意讲出来,以便使大家明了:

“我的主公,阿拉伯和印度的君王在这节日谨向你致贺,派我来领受你的一切指示,赠送给你这匹铜马,这匹马能由你的意愿,在一天一夜之中,不论风晴雨雪,到处驰骋,决不伤人;你若愿同鹰一般高入云端,你尽可安然乘骑,即使睡着休息,也无妨碍,到了你所愿去之处,在转瞬间又可回来。造马的人熟谙其中巧妙;在他的创造过程中曾等待过许多星象的运转,他懂得许多魔幻的秘诀。

“还有我手中这面镜子,它能显示袭击你国境或个人的任何敌人,简言之,它能为你分清敌友。尤其是,如有漂亮的女子将她的心交给了一个情郎,她能看见他的行动,他若有异心,就能看见他如何变心,如何求取新欢,以及他的一切诡计,镜中显得十分清楚,任何事也遮掩不了。因此,在这快乐的时节,他命我将这面镜子和这只戒指,在你的面前,送给你的善美的公主肯纳茜小姐。这只金戒指的效能是这样的,请听我说来;她如戴上大拇指,或放入袋内,空中百鸟之语她都能懂得,且能用鸟语作答。每一株有根的草能医治何人,不论他的伤势如何沉重,她也都能知道。

“我身旁所挂的这把不带鞘的剑有这样的效能:你若拿起向人砍去,就能戳穿厚如橡树的盔甲;受伤的人再也无法治愈,除非你饶恕他,在他伤处用剑的平面拍击;就是说,只有在原伤上用原剑平面重拍,那伤口才可合拢。这都是真的,一点没有夸张;你一天留住这宝物,就有一天的功用。”

武士说完,骑着马走出大厅,然后下马。这匹像日光一样照耀的铜马屹立院中。于是有人招待武士进去,脱了盔甲,请他在席间坐下。那些礼物,剑和镜由指定的侍从送到高楼,金戒指交给坐在席上的肯纳茜正式戴上。的确,全不虚传,铜马站在地上像胶铸的一般,再也动不了。无论用绞车或滑轮去拖,一动也不动;无人能猜透其中奥妙,这也是情理中事。大家只得暂时站开,等武士来教他们移动的方法;关于这点且让我慢慢说来。

众人蜂拥着都来看这匹不动的马;马身高大而宽长,配合得匀称,显出健壮的身材,有似伦巴底种;和一匹真马无异,那眼睛转动敏捷,好似亚浦利亚的骏马一样。人人都认为这匹马从头到尾没有丝毫缺陷,无论天工人力都无法予以增减。但大家都惊异着想看它如何行动,尤其是一匹铜质的马。他们想它一定是仙国的产品。众人议论纷纷,像蜂群一样,言人人殊,有多少头脑就有多少想法,他们背诵着古诗,说是像神话中的飞马,可用两翼腾空;或如古书所载希腊人击败特罗亚人时所用的大木马。有一个人说:“我心中有些害怕了,也许有战士们躲藏在内,阴谋着攻打我们这座城池。最好小心为是。”另一人低声向他的同伴道:“他胡说,我看这好像是魔术所形成,是在热闹场所演出的把戏。”他们如是喋喋不休,各自推测,恰如无知之人,对于他无法了解的事物,超出他的认识能力,因而只得胡思乱想起来。他们往往是越多猜测,越多错误。

那镜子虽已藏起,有人却问起其中道理何在,想不出为什么它能照出那些东西来。有一人解答道,可能是自然的角度和精妙的反照所致,据说,罗马就有同样一面奇镜。他们谈着阿尔哈生[5]、维得罗和亚里斯多德等人曾论及奇镜与投影、反光等原理,凡是读过他们的书的人是都知道的。

其他的人又觉得那把剑能戳穿一切,确是奇特;于是谈到德列夫斯[6]王,以及阿基利斯的枪矛,也都能边伤边愈,同这把剑有相似的效能。他们谈及种种方法能使金属坚硬,有哪些药料和如何在一定的时间内使其变硬;这许多都是未知之事,至少我是不懂的。

然后他们谈到肯纳茜的金戒指,大家都说从未听到一只戒指有这奇效,除非摩西和所罗门王相传有过这样的技能。人人这样议论着,这里一团,那里一堆。有些人说,把凤尾草烧成灰,做成玻璃镜,确是很奇特的,而玻璃和凤尾草灰却是迥然不同的东西;因为人们早已懂得这类技艺,他们的好奇心不一会就没了,不再议论了。有些人却谈到雷声的来源委实令人猜测不已,又谈到潮汐的起落、晴空的游丝、雾气和其他东西,推敲着究竟。大家讨论、解说,喧扰不已,最后国王从席间站了起来。

这时太阳已离开了子午线,高贵的狮子星座带着他前爪边的怪蛇星仍在上升,正值国王成吉思汗从席间高座上起立。响亮的乐队在他前面引路,他来到朝见堂上,那里乐队继续奏着不同的曲调,好似天上的仙乐一般。爱神维娜丝高坐双鱼宫座,喜逐颜开,看着她的青年侍从们舞蹈。

高贵的君王坐上了宝座,令将外来贵宾请上前来,于是武士和肯纳茜都参加舞会。那热闹情况决不是一个笨拙的人所能描写的;他必须懂得爱情和情场的格调,还应有春光一样活泼的心,才能拟出此中妙处。谁能讲得出舞蹈中的姿态,那种罕见的、愉悦的动作,那种流转的秋波和防人嫉妒的掩饰?或许只有武士朗司洛,而他却早已不在人间了。因此我只得省略过这个欢乐的场面,却讲到他们的夜宴。

在乐曲演奏之中,家宰吩咐着赶送香料和酒。侍者和随从都赶忙出来取酒和香料,送上堂来。他们吃着、喝着;完毕后,依照成例,来到庙堂。礼拜过了,趁着天色未黑,就进晚餐。何必絮述一切的陈设呢?谁也知道君王宴席上佳肴丰盛,我懂得有限,不能一一说明。

餐后国王来看铜马,后面跟随的都是公侯后妃。他们看见铜马无不惊奇,自从奇马攻进特罗亚曾引起一度惊羡以来,还没有见过同样的事。最后国王向武士询问这马的效能,并请他讲出驾驭的方法。武士拿起马缰,只见那马颠步舞动起来,他说道:“国王,不用絮说,只需在乘骑时把马耳中一只针转动,让我来向你一人说明。你应告诉它你愿去何国何地,到了之后,告诉它从空中降落,转动另一只针,全部机巧只在这一点,它自能服从你的意愿,安然停住。那时,即使全世界人要逼它移动,也不会挪动一步。或者你要它离你自去,只消转动这只针,它就立刻不知去向,谁也看不见,而回来时,不论是昼是夜,只要你一声吩咐,至于如何吩咐,稍候一刻我自会单独告诉你。你何时要骑即何时可骑,并无任何麻烦。”

国王听了武士指点之后,心中已有几分把握,十分高兴,回去宴乐如初。马缰收进了楼阁,和他的一切珍宝保管一处。铜马已不见了,我也不知是怎么回事;我讲不出一个道理来。这里我暂且放下成吉思汗,让他去和公侯们欢宴取乐,直到天色将破晓才止。

第一部完

睡眠,好比消化过程中的一个护士,这时对他们闪霎着眼睑,提示他们说,在酒醉疲劳之后必须休息;它打着呵欠吻他们,告诉他们卧睡的时候已到,因为血液是个主要的成分。“保存你的血液,它是自然之友。”它道。他们于是打起呵欠,感谢它的好意,三三两两按着睡眠的指示,都去安息了;他们知道这是最合适妥当的事。至于他们做了什么梦我就不讲了;他们的头脑中充满了酒气,确会引起许多无名之梦的。他们大都睡到白日高照的时分,除却肯纳茜一人。她喝酒有度,女子一向如此;天黑未久她已向父亲告辞就寝了。她不愿脸上发白,或晨起时还显出倦容。她睡过了一觉就醒了;她想到那奇怪的戒指和镜子,心中兴奋,脸色变了何止十几次。那奇镜在她脑海中留下了深刻印象,因此她做了一场梦。在太阳尚未高升之前,她就叫着身旁的保姆,想要起身。保姆本是一个聪明年长的妇人,作答道:“公主,这一清早你起来往哪里去呢?大家都还睡着呢。”

她道:“我不想睡了,我要起来出去散步。”

保姆就喊起了十来个侍婢。肯纳茜起床,像清晨的太阳一样红亮,它已推进了白羊宫四度;她穿着停当,太阳还未高起。她慢步出来,穿的是轻盈的衣衫,因为这是令人愉快的温和的季节,游散取乐,后面跟着五六个家人。她在园中沿着一条树间小径走去。由地面上升的水汽推拥着又大又红的太阳;风光十分宜人,时和气清,人们的心情欢跃起来,她听到鸟儿在唱,立即懂得它们的内心意念。

一篇故事的中心如果推得过迟,听众的兴趣就会冷落下去,拖得愈冗长,意味也就愈索然了。所以我想应该立刻拉回中心,而把她们的散步告一段落。

肯纳茜正在游逛,忽然在她头上的高树顶上,有一只苍鹰,像石灰一样又干又白,正在哀声叫喊,响彻全林。它猛扑两翼,鲜血由栖处流下。它一面高叫,一面啄毁着自己,即使林中有猛兽看见,也要生怜悯之心,为它哭泣。而这只鹰确很美观,我若善于描画一只鸟的话,我该说世上没有人见过它那样纯净的羽毛,罕有的外形,等等。它似乎是一个异国的产物,漫游来此;它此刻在树枝上,因为流血太多,晕了多次,差不多要坠下地来。

美貌的公主手上戴着那奇特的戒指,懂得所有鸟类的语言,也能用它们的语言作答,她听见苍鹰的诉说,十分伤感。她马上走来树下,哀怜地看着它,把长裙展开,因她知道这苍鹰如果又晕一次,必然下坠。她守候了许久,最后向它这样说道:

“你是为了什么如此凶猛地残毁自己?请你讲给我一听。”她又继续说道,“是不是为了死去的伴友而悲哀,或是丧失了情侣?据我所知,这两件事往往易使柔肠感受苦痛。不必多提其他的惨事了;因为你在戕害你自己,可见若非为了恋爱,就是为了恐惧。我既不见有人在逐猎你,为了上帝,你就不该毁灭自身。这有什么用呢?我还没有见过任何鸟兽,无论是在天南地北,像你这样痛不欲生的。我同情你,差不多要同你一样悲痛。为了上帝的爱,请你下树来;我既是一国的公主,只要我知道你的烦恼所在,而我力所能及,就一定要在今天解脱你的愁痛,愿天神助我!我必找出许多药草使你的伤痕可以立刻痊愈。”

于是苍鹰更加高声惨鸣,坠下地来,晕倒过去,像死了一般,肯纳茜将它拾起放在膝上,候它醒转来。不久它醒了,用鹰语向她说道,“怜悯能唤起同类者的同情,本是常有之事,眼前的真事和圣贤书上所载都可以证明;温良的心肠必然反映出温良的行动。我看你,美丽的肯纳茜,生来就是一副女子的纯良品德,你同情我的厄难,因此,我虽不想摆脱我的苦境,却愿听从你的恩示,且可通过我的经验,好让旁人得到教训,犹如一只狮子,因为见到狗受了处罚也可得到警惕,——就为了这些,我将利用余下的时间,向你诉说一番。”

在它诉苦的时候,公主洒泪不已,好像喷泉一样。还是苍鹰止住了她的哭泣。它叹了一口气,然后倾吐它的心事:“我当初在灰色的大理石岩中出生长大——啊,那是不幸的一天!——我本来过得十分舒服,一无烦忧,不懂得什么叫作灾厄,这样度着日子直到能在天空飞翔。后来,一只雄鹰住在我的邻近,表面看来竟是崇高品德的源泉;他在所有阴险虚伪之上,披着谦和真诚的外衣,谁也看不出他有偌大的本领,竟深深地躲藏在保护色泽之下。正如花下躲着的一条毒蛇,伺机咬人,他也一样能假意殷勤,凡是爱情所需的表面文章他都做得尽善尽美,俨然一位爱神。正如一座坟墓,外表装潢瑰丽,却谁都知道里面是一具尸首,这个道学先生就是这样;外面热,里面冷,这就是他完成他的意图的法门,只有魔鬼才知道他的真心。

“他向我苦求,多年表示着钟情不变,而我这颗赤心、这条柔肠,全不知道他那内心的恶毒,我生怕他会因相思而死,我听他发誓立愿,在公开的场合或私地里他都声明着绝对尊崇我的品格和名誉;这就是说,我完全信托了他的才德,而许愿了我的终身,全心全德,无条件地,和他订下了金石之盟,我把我这颗心去换取他的心。

“可是,俗语说得好:‘日子过久了,一个正直的人和一个贼子是不会有同样的思想的。’当他看到事情发展下去,我已把我的爱完全交给了他,并且正如他的盟誓那样,说他的心已属于我,我就信以为真,把我的一颗真心完整地给了他,这时这个口是心非的坏蛋居然卑躬屈膝地跪了下来,表面上十分温存,真像个情场的幸运儿,自古以来从拉麦[7]最初爱上了两个女子,直到詹生和特罗亚的巴黎斯[8],没有哪一个学得上他那口才的千万分之一,至于他的假仁假义的本领也没有人可以和他比拟,甚至为他解鞋带也不够资格,谁都不能像他对我那样恭维入耳的了!任何女子见到他的举止就好像上了天一般愉快,他的一字一句,一举一动,都修饰得恰到好处,任凭你是何等聪明的女子也会被他迷住。因此我爱他如命,他只要有小小的不快,我就心痛得要死。这样发展着,我的意志竟做了他的意志的工具;就是说,在任何事物上,我必听从他的意愿,只消是在情理之内,而无损于我的自尊。他是我最亲爱的,上帝知道,在我的心头再没有第二个人了。

“这样过了一两年,我看不出他的任何缺陷。但最后,命运决定了他必须离我而去。我是否痛心,那就不必问了;我也无法描述。我却敢大胆地说,单从他要离开我而引起的悲痛,我就可以想象到死亡的痛苦。到了一天,他向我告辞了,他也表示着十分痛心,我听他对我所讲的话,看他的表情,当真认为他和我有同样的感觉。我还真以为他是忠诚的,想他会在短期内回来,实在是为了他的功与利不得不暂时别离,因此我也就不得不善意地忍受着。在他的面前我尽量不表现愁烦,却只顾牵住他,以圣约翰为誓,对他说道:‘哦,我已完全属于你了;过去我对你如何,将来也不会改变。’他的回答不必重复了;谁还有他善于讲话的?可是在实际行动上却又有谁比他做得更可恶呢?他把好话都讲完之后,就按照他的意志而实行。所以我听说过这样一句话——‘同魔鬼一起吃饭,就该预备一把很长的汤匙。’

“于是他别我而去,飞到了他所要去的地方。在那里他安心住了下来,我相信他心中记取了这句俗话,——‘任何东西能重返本性,自然就会如鱼得水一样高兴起来。’人的本性是厌旧喜新的;正如一只喂在笼里的鸟一样,任凭你怎样日夜饲养着它,把软绒铺在笼里,拿牛奶面包给它吃,还给它蜜糖,可是一旦你开了笼,它就马上踢翻了饲杯,飞去林中,啄食野虫,它爱的是新奇的食物,本性就是好变的;即使它出身权贵,也无从使它接受约束。这位雄鹰就是如此!他虽是贵族子弟,英俊活泼,谦恭大方,可是有一次他见了一只鸢在飞翔,他立即移爱于她,把我完全置诸脑后,我们的盟誓也就抛得一无踪影了。这只鸢夺去了我的爱,我就此被遗弃无地了!”说罢,苍鹰又厉声一叫,昏倒在肯纳茜身上。

肯纳茜为它十分悲恸,侍婢们也同样伤感不已。她们都不知应如何安慰它才好。肯纳茜将它裹进衣裙,带回家中,轻轻用胶布把它的伤处缚好。从地上挖出药草,把许多罕有的鲜色的花卉制成软膏,为它敷治,朝夕不停。肯纳茜在床头做起一架笼子,用蓝色丝绒遮盖,标志着女子的贞操。笼外上了绿色,画上许多背信忘义的鸟类,如鸥鹪、雄鹰、枭鸱等等,旁边还有鹊鸟做着嘲笑的模样。

现在我暂时放开肯纳茜,由她去看护苍鹰;也暂且不提她的戒指,且候着一天苍鹰和她的情郎重圆,那时再来讲到雄鹰是如何痛改前非,正如古书所载,原来还是王子成巴鲁出面调停的结果。我要先讲一下许多战事,以及一些闻所未闻的奇迹。我将叙述成吉思汗如何攻克城池;再讲到阿尔加西夫如何与希渥朵拉结婚;他如何多次冒着危险,全靠那铜马得力;最后讲到成巴鲁在竞技场上为了肯纳茜同两个兄弟决战,才获得了肯纳茜。讲完这些之后,我才能回到苍鹰的事上来。[9]

第二部完

日神阿波罗驱车已远,辰星宫中那狡猾的——

下接自由农对侍从和客店老板对自由农所讲的话

“的确,侍从,你讲得真不错,也是一篇合乎你的地位的故事。你年纪这样轻,却已很懂得些道理,应该受到赞扬,”自由农说道,“我很欣赏,先生,你讲得颇有感情!我看起来,在这许多人中间,在你长大之后,恐怕没有一个人能敌得上你的口才呢。愿上帝祝福你,让你能继续知情达理,我听了之后很觉满意。我有一个儿子,愿三位一体的神照顾他,让他也能和你一样贤明,我现在虽有些田地,每年出租可值得二十镑,但我情愿他长大成人后能像你一样。除非一个人自己有道德学识,单有产业是没有用的!我常责训我的儿子,因为他不学好;他老爱赌博,把他所有的钱花完、赌完。他又爱和童仆谈笑,却不同上等人来往,学得文雅一些。”

“什么文雅不文雅!嘿,地主!”我们的客店老板道,“你很知道,你们每个人必须讲一个故事,否则就是违约。”

“我知道的,先生,”自由农道,“请你不要责难我,我无非是同这位先生讲了几句闲话。”

“好了,讲你的故事吧。”

“很好,店老板,”他道,“我听从你的话。现在请听我的故事。只要我有这能力,我决不违背你的意志。愿上帝使你喜欢我这个故事,是好是坏全凭你判断了。”

[1] 英国自乔叟以来,在文坛上所引起最大兴趣的一篇《坎特伯雷故事》就是这个未完的传奇。弥尔顿在他的沉想诗中特别提到;斯本塞曾拟将此故事续完。

[2] 萨雷是当时鞑靼帝国(即中国元朝)西部的首都,位于伏尔加河畔,在十三四世纪时是欧洲头等华丽的城市。关于故事中的东方色彩,乔叟大都取自《马可·波罗游记》,可参读该书英译本卷二第十四章。

[3] 哥温武士在乔叟时代原是亚肃王传奇中最高贵的一个武士。

[4] “高围”在原文有“华丽的辞藻”之意。

[5] 阿尔哈生(965—1038)是阿拉伯最伟大的科学家,他的《光学论》由波兰物理学家维得罗译成拉丁文(十三世纪)。

[6] 德列夫斯是密细亚的国王,被阿基利斯的枪矛所伤,仍用同一枪矛救治。

[7] 拉麦,见《圣经·旧约·创世记》第四章第十九节,他娶了两个妻:亚大和洗拉。

[8] 詹生和巴黎斯,均希腊神话中英雄,曾抛弃初爱。

[9] 成巴鲁既为肯纳茜的哥哥,当然不能和她结婚,但她的哥哥似乎叫成巴尔,所以可能不是一个人;但“他同两个兄弟决战”,这句话也令人不解,曾引起许多学者的讨论。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈