罪恶的主源,在英文中人们称之为懒散,是骄奢淫逸之门的女护神,我们应该竭力避免它,应该用它的敌对者,合理的勤奋,来克制它,否则魔鬼就要利用懒散来袭击我们。一个人昼夜不停地计谋着陷害我们,他会用千条绳索轻轻牵着我们,让我们落入圈套,只要他一见我们疏懒,就抓住我们的衣襟,不到这时我们不会惊觉。我们真该勤劳工作,反对懒散。人们总是怕死的,但如果他们运用坚强的理智,自可看得清楚,疏懒就是残蚀生命的东西,就是惰性,结果是不会好的。人们可以看到这惰性牵制着他们,使人们只知道吃喝睡眠,把旁人的劳动所获全给吞咽下去。为了使我们根绝这个大患,我在这里根据原有的民间传说,忠实地译述一个光荣的生平事迹和那苦难的遭遇,啊,你是高戴玫瑰玉莲花冠的圣者;我所说的就是圣赛茜利亚,纯洁的圣女和殉难者!
致马利亚的献词
我在开始时要向你呼唤,你是所有处女的花,圣伯尔拿是最爱颂赞你的。你是我们这班受难者的安慰,愿你助我叙述你这位圣女之死,她因自己的美德得达永生,并战胜了魔鬼,后来的人们都可读她的行传。你是处女,同时也是母亲,是你自己神子的女徒,仁恕之源,罪恶灵魂的医治者,全善的上帝在你身上寄住,你的柔和的性格高于众生,你提高了我们人类的尊严,自然的主宰才愿使他的神子投入肉体。天地海洋都在不断地颂赞着永久的爱和永久的和平,他就是那三位一体的神灵,在你幸福的圣体中变成了人形。你这洁白无瑕的圣女,孕育众生的创造者,而仍旧保存着处女的纯洁。你把仁慈结合了庄严,并且怜恤为怀,你是至美的光,你不但援助那些向你祈祷的人们,还在事先为他们求恩,做他们生命的治疗者。
你柔美的、幸福的圣女,现在愿你助我,我本是那苦恨无边的沙漠中一个流亡者。请想那迦南的妇人曾说,狗也吃他主人桌子上掉下来的碎渣儿;所以我虽是有罪,是夏娃的一个无用的子孙,仍求你接受我的信仰。既然专事信仰而不行善,就是没有生命,请你给我智慧与时间,我好行善,并脱离那最黑暗的境地。啊,基督之母,安恩[2]之女,你如此纯美,如此仁慈,愿你在那永远唱着“和散那”的高天,为我申辩!以你的光照耀我的幽闭的心灵,这心灵还在受着我肉体的沾染和尘世俗情的重压。啊,人们避难的良港。啊,忧伤困厄的救恩主,现在求你助我,因我即将从事操作了。
可是我还要请我的读者们恕我努力不够,技巧笨拙,写不好这篇故事,原来我在用字与立意两方面都以原作者为根据,他因崇敬圣女而叙述了她的事迹,而我也就以圣女的传说为依归,所以我请求你们对我这作品提出应有的修正。
首先我要向你们说明,这位圣女的名字,人们在她的传记中可以读到的。她的名字在英文中的含义就是“天上玉莲”的意思;她所以被称作玉莲,是由于她的贞洁纯白;或者是为了她有洁白的贞德,翠绿的心地和芬芳的名誉。或者,赛茜利亚就是人们所谓的“盲者之路”,因为她通过好的教训来以身作则。另一说法,我在书中读到,赛茜利亚是赛茜——“天”——与利亚两字缀合而成;这里“天”是暗指圣念的意思,利亚是表示她的不断的善行。赛茜利亚还可解做“去盲”,因为她灵达贤明。或者,请听,她的光耀的名字由“天”与“利渥”而来;因为人们称她为“众民之天”,是说她有功于人,而利渥就是英文中“众民”之意。正如我们见到天上的日月星辰一样,在这位高贵的圣女身上,我们就见到充沛的信心、纯正的智慧,以及各种美德善行。学者们说,天体是迅捷的、圆满的、灼热的,纯美洁白的赛茜利亚也就是同样地在行善之时,十分勤快,节操上坚定而周全,热烈的爱放射出火一般的光亮。现在我已向你们解说了她命名的意义了。
这位光明圣洁的女子赛茜丽,如她的传记上所载,是一个罗马人,出身贵族,从她诞生以来就笃信基督,把他的福音栽进了心田。各书都说,她不断祈祷,敬爱上帝,请求他保护她的贞洁。当这女子将嫁给一个青年叫作华勒立恩的时候,在结婚的一天,她虔诚温顺地贴身穿上马毛衬衣,上面罩着锦衫,十分美观;琴声抑扬之中,她独自默唱祷词:“啊,上帝,保持我灵肉的洁白,否则我将遭受灭亡。”为了在十字架上死难的神,她每两三天斋戒一次,不断地诚心祈求。
天黑了,她不得不依从着习俗跟新郎同入洞房;但她立即私下对他说道:“啊,亲密可爱的丈夫,我有一件秘密很想和你一谈,如果你愿意听,并能发誓不辜负我。”
华勒立恩严肃地向她起誓,不论什么理由或遇到任何情况,他决不辜负她。她于是告诉他道:“我有一个天使爱我,他永以崇高的爱守护着我的身子,无论在我睡着或醒着的时候。假如他见你和我接触,或以鄙俗的方式来爱我,他就会马上将你杀死;那样你就夭折了。但是你如能纯洁地爱我,他就会爱你如爱我一样,因为你是纯正的;并且他还会对你显示他的宠爱和光辉。”
华勒立恩本是受过圣教洗练的,就这样作答道:“要我相信你的话,让我看一看这个天使。如果真是天使,我就照你的意愿而行。如果你爱的是另一个人,我必用这把刀将你两人杀死。”
赛茜丽就答道:“这位天使是你可以看得见的,只消你愿意,并能诚信基督,受了洗礼。你去阿匹爱氏大道[3]上,”她道,“离此城不过三里,照我所讲的话对那里的穷人讲。你对他们这样说,我,赛茜丽,叫你去见年老善良的窝尔朋,因为有一件秘密而重要的善事要办。你见到圣窝尔朋后,再告诉他我已同你讲过的话;等他涤除了你的罪恶之后,你就可以在你未别去之前看见天使。”
华勒立恩到了那里,依照他所得的指引找到了圣洁的老窝尔朋正在圣徒的坟墓中躲闪着。他立刻说明了来意。窝尔朋听后,欣然举起两手,眼中流出泪来。他道:“万能的上帝耶稣基督,箴言的播种者,我们大家的牧人,取回你在赛茜利亚身上所培植的贞操之果!啊,请看你自己的侍役赛茜丽像勤劳的蜜蜂,洁白无瑕。她配嫁不久的丈夫像一只猛狮,她已将他送给了你,又像柔驯的绵羊一般。”
说罢,忽而出现了一个老人,穿着白色耀眼的衣衫,手中一本金字的书,站在华勒立恩面前,他见了十分害怕,倒地不动。老人把他扶起,看着书读道:“一个神,一个信仰,一个洗礼,一个上帝,万物之主,在一切之上,无论何地;”这些字都是用金字书写的。
读后,老人道:“你相信不相信?说‘是’或‘不是’。”
“我相信这一切,”华勒立恩道,“我敢说,天下没有人能比我还诚信这件事的了。”于是老人又不见了,华勒立恩觉得茫然;窝尔朋教主就在那里给他施了洗礼。
华勒立恩回家,看见赛茜丽在房中和天使站在一起;天使两手拿的是玫瑰和玉莲两顶冠冕。他先递过一顶给赛茜丽,后又把另一顶递给她的丈夫华勒立恩。他说道:“永远以洁身清心守住这冠冕;是我从天国拿来给你们两人的。这冠冕决不会雕败,相信我的话,香气也不会消散;任何人如果不贞洁,不憎恨卑鄙言行,就看不见这冠冕。华勒立恩,因为你立刻听从了忠言,你不妨把你心中所需要的什么都讲出来,马上就可以如愿以偿。”
“我有一个兄弟,”他答道,“是我在世上所最喜爱的人。我求你让他也和我一样能得真道。”
天使道:“你的要求是顺天意的,你们两人可以带着殉难的棕叶来参与圣餐。”
说着,他的兄弟泰波司就来了。他闻到玫瑰和玉莲的香气,心中惊异,说道,“在这个时季,哪里来这玫瑰和玉莲的花香?即使我的手上拿着这些花,它们的香味也没有这样深入肺腑的。这香气已把我的本质都改换了。”
华勒立恩道:“我两人戴了两顶冠冕,一顶雪白,一顶玫瑰红,照耀得明亮,而你的俗眼却看不见。我为你祈祷了你才能闻见,如果你,亲爱的兄弟,能够勤勉不怠,你也会立即诚服而得道。”
泰波司答道:“你同我讲的是真话吗?还是我在做梦?”
“的确,”华勒立恩道,“我们到现在为止,一直在做梦,我的兄弟。但现在我们家里已先得道了。”
“你怎会知道的?”泰波司问道。
“让我来告诉你,”华勒立恩答道,“神的天使教了我真道。你如摒弃其他偶像,心地洁白,你就可以见到他;否则就不能。”
——关于这两顶冠冕的奇迹,圣安布洛兹在他的祈祷文序里提出保证;——这位可敬爱的神学者曾经郑重地赞美这段事迹——他说:圣赛茜利亚接受殉道的标志,她充满了上帝的恩泽,放弃世俗和男女之情;这件事可由华勒立恩与泰波司两人的忏悔词中证明,仁慈的上帝派天使送给他两人两顶鲜花的冠冕。这位圣女把他俩带进了极乐的天国。确实,世人已懂得了忠贞的代价。——
于是赛茜丽清晰地为他讲解,说一切偶像都是空幻,因为它们是哑的,是聋的;她叫他放弃偶像。
“谁如果还不信,他就等于是禽兽了。”泰波司接着说道。
她听他这样说,吻着他的胸,十分高兴他能懂得真道。“今天我就认你为我的同道。”这幸福可爱的女子说着。后来她又继续说道,“正如由于基督的爱,我嫁给了你的哥哥,同样地我将把你当作我的同道,因为你愿抛弃你的偶像。现在同你的哥哥去受洗,清涤你自己,你就可以见到你哥哥所讲的天使。”
泰波司作答道:“亲爱的哥哥,先告诉我何处去,找谁去。”
“找谁?”他道,“兴奋起来,我将带你去看窝尔朋教主。”
“窝尔朋?”泰波司道,“我的哥哥,你将带我去见他吗?他不是老在各处躲藏,不敢露面的吗?如果他被捉住或被侦察出来,就要被烧死!——我们和他在一起就会同被残害。原来当我们寻求那隐在天上的神的时候,我们反正就会在世上被焚而死!”
赛茜丽却毫无畏惧地对他说道:“人们自然是怕丧失生命的,亲爱的兄弟,如果这是唯一的生命,而没有其他。可是,我们另外还有一条更美丽的生命,不要害怕,那是永不毁灭的,这是上帝的儿子恩顾我们而给我们的启示。那神子创造了万物;而这些具有相当智慧的万物又由那神灵付与灵魂。神子在世的时候,用了言语和奇迹昭示给人们说,此生之外还有永生。”
泰波司答道:“呵,好姐姐,你刚才不是说只有一个神,而他就是真神吗?这里你怎么讲到三个呢?”
“这个道理让我马上同你说明,”她道,“正如一个人有三种本能,如记忆、想象和了解,因此一个神体就可以有三位。”她于是诚恳地为他讲解基督的降临,他的苦难,等等;讲到神子如何来世上给人类赎罪,解脱人们的忧愁和罪恶。这一切她都为泰波司解释清楚。
于是他虔诚地跟着华勒立恩去找窝尔朋,他感谢上帝,欣悦地为他受洗,使他明白全真的道理,让他成为上帝的武士。此后泰波司蒙受神恩,每天见到天使,不论是何时何地。他所祈求的一切都可以如愿。
要将耶稣为他们所行的许多奇迹,按着次序一一讲来,委实不是容易的事。最后,简单说来,罗马城中的吏役把他们捉拿起来,送到行政长官阿尔马奇斯面前,他一一审问,还解到求必妥的偶像前,并对他们道:“谁若不肯拜祭,就砍头。这就是我的判决。”
那时有一个隶属,也是长官的书役,名叫马克辛默斯,带着这几个殉难圣徒出去,但他自己却哭起来了。他听到了圣徒的教诲,向执刑者请准,把他们领到自己家中;不到天黑时候,他们对执刑者和马克辛默斯一家人所说的道理,已把他们的迷信从根拔净了,他们都相信了一个神。到了晚上,赛茜丽带了教士来为他们施洗。天亮的时候,赛茜丽严正地对他两人道:“现在,你们这些基督自己的武士,抛开一切黑暗,用明亮的盔甲武装起来。的确,重大的一仗你们已经打过了,当跑的路你们已经跑尽了,所信的道你们已经守住了;此刻你们就可以去接近那永生的冠冕。你们所崇拜的真神会赐给你们这冠冕的,因为是你们应分所得。”
她说完之后,他们被送到祭坛前。简言之,他们到了祭坛,终究不肯献祭或焚香,却怀着谦虚的心和坚定的忠诚,双膝跪下,于是华勒立恩和泰波司都被砍了头。他俩的灵魂升入了仁慈的天神怀中。马克辛默斯亲眼看见,热泪满颊,说他确实看到他们的灵魂升天,并有明耀的天使簇拥着。许多人听他这样说就都改信过来,于是阿尔马奇斯罚他受钢鞭笞打而死。
赛茜利亚来收起他的尸首,埋葬在泰波司和华勒立恩旁边,就在他们葬地的石碑底下。阿尔马奇斯就公然立即派人捉拿赛茜丽,要她在他面前向求必妥献祭焚香。但被派来的人都受了她的感化,悲哭起来,诚信她的教诲,一再叫喊着:“基督,上帝的儿子,确是真神,他现在有这样一个完美的侍者在此;我们坚信这一点,即使性命不保,我们也异口同声地深信无疑。”
阿尔马奇斯听见了这个情况,就将赛茜丽解来,想看一看她的真相。他开言问道:“你是一个什么样的女人?”
“我生来本是一个有身份的女子。”她答道。
“你虽不愿听,”他道,“我还是要问你的宗教信仰。”
“你开始问的话很模糊,”她道,“谁会用一句话问两件事。你这样问话,表现你是一个无知的人。”
这个影射说法引起阿尔马奇斯继续问道:“你这样无礼的对答,是从哪里学来的?”
“从哪里学来?”她道,“从良知和纯正的虔信而来。”
阿尔马奇斯道:“你就不顾我的威权吗?”
她这样答道:“你的威权不值得我害怕;任何凡人的威权不过是一个气泡,装满了气。气泡破了,一切的夸张都抵不住细细的针尖。”
“你开始就错了,”他道,“你还要继续错下去。你不知道我们的高官们已经通令过,每一个基督徒如果不放弃他的信仰,都要被处刑;只有放弃基督教,他才得无罪。”
“你的高官们错了,”赛茜丽道,“正如你自己一样;你们定我们有罪是一种疯狂的判决,是违反真理的。因为你很清楚我们是无辜的,硬要加罪于我们,为了我们尊崇基督,保有基督之名。但我们知道这个名是有威力的,我们不能否认。”
阿尔马奇斯道:“你可以在两者之间择一:献祭;或者放弃基督教,然后你才能得赦。”
这时,这神美圣洁的赛茜丽笑起来了,说道:“啊,你这愚蠢的判官,你竟想我抛弃天良,使我成为一个罪人吗?请看他在众人面前装腔作势!他那样四面瞪着眼看人,就像一个疯子。”
阿尔马奇斯道:“你这可怜的东西,你不知道我的威权有多么强大吗?我们的高官们不是给了我权力、可以掌握生杀之权吗?那么,你为什么这样傲慢地对我讲话呢?”
“我不过是讲话坚决,并不傲慢,”她道,“因为在我看来,我们是痛恨这个傲慢的罪恶的。如果你不怕听真理,我可以公开地、公正地指出你讲了一句很严重的假话。你说你的高官们给了你生杀之权;但是你无非只能残害生命,除此之外,你并没有其他的权力或保证!你只能说你的高官们派你做了一个杀害人命的酷吏;你如果想超过一步,你就是撒谎,你的权力是很有限的。”
“滚开,你这大胆的东西,”阿尔马奇斯道,“在你离去之前,向我们的众神献祭。你给我任何侮辱,我都不在意,我可以学哲人一样忍受;但你对我们众神的侮慢我却不能容忍。”
赛茜丽答道:“啊,愚蠢的人,你和我的谈话,一字一句都表现了你的愚昧,在一切事物上你都显得是一个无知的官吏,一个狂妄的审判者。你的肉眼完全是瞎的,因为我们大家所看见的是一块石头,是很容易看出来的,但这块石头你却称之为神。我劝告你,你既瞎了眼看不见,不妨用手去好好摸一下,你就可知道是石头。人家嘲弄你,笑你愚蠢,是一件可耻的事,因为大家都可以知道伟大的上帝在天,而这些偶像对你、对他们自己都丝毫没有好处,你也不难明白,事实上偶像还比不上一条小蛆虫。”
她讲了许多这类的话,他满腹怒气,下令把她带回她家,“在那里,”他说,“燃起熊熊之火,把她烧死。”
这事就此按令执行了。他们把她关进一间浴室,底下日夜燃着烈火。整夜又一整天,虽然浴室里的火热得不堪,她却还是冰凉地坐着,也不觉得痛;一滴汗也没有。不过在浴室中她自然不能活了;狠心的阿尔马奇斯发出号令要把她就地处死。刽子手在她头上砍了三刀,砍不下她的头。那时有一条律令,不准增加犯人的痛苦而砍第四刀,因此刽子手不敢再砍;他只得离去,由她躺在那里,颈间有刀伤,已是半死。
她附近的基督徒用布接着她的血。她这样受难三天,却仍然继续教诲他们。她对已信教的人也还是讲道,把她的遗物送给他们。然后把他们交托给窝尔朋教主,说道:“我向天神请求,得延长三天工夫,不能再久了,三天之内可以让我把他们的灵魂托付给你,现在我要去了,我的屋子可以改为礼拜堂,永远保存。”
圣窝尔朋和他的教会执事们私下运去了她的遗体,夜间按礼入葬,和其他的圣徒们葬在一起。她的屋子改称为圣赛茜利亚教堂。圣窝尔朋祝福着这所教堂,因为他是有这权力的;直到今天,人们还是到那里去崇拜基督和他的圣徒。
第二个女尼的故事完
[1] 所谓第二个女尼就是“总引”里的女修道士的副手。她这段开场语,显然与前面不相衔接,所以这段前奏及第二个女尼的圣赛茜利亚故事,我们可以看出是乔叟早年原作,后来搀入《坎特伯雷故事》中的。故事本身是西方基督教徒受迫害的圣徒行传一类的典型记述。圣赛茜利亚和赛茜丽是同一个人,后者显然是她的俗名。
[2] 据传说,圣母马利亚的母亲的名字是安恩(Anne)或安娜(Anna)。
[3] 阿匹爱氏大道,由罗马通布林的西的大路,创始于公元前三一二年,由当时监察官阿匹爱氏开始修筑。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。