首页 百科知识 哈利·波特

哈利·波特

时间:2023-07-12 百科知识 版权反馈
【摘要】:本书是英国女作家J·K·罗琳所著的系列魔幻文学作品,本系列共有七本,描写的是主人公哈利·波特在霍格沃茨魔法学校七年的学习生活与冒险故事。主要讲了哈利波特在一岁时失去了父母,之后便到了姨父家,在那里哈利波特饱受痛苦度过了十年。但是十一岁生日那天一切都发生了变化:信使猫头鹰带来了一封神秘的信,邀请哈利去一个神秘的魔法学校,在那里他不仅找到了朋友,更学会了许多魔法。

今日关键语导读 Today’s Key Points

本书是英国女作家J·K·罗琳所著的系列魔幻文学作品,本系列共有七本,描写的是主人公哈利·波特在霍格沃茨魔法学校七年的学习生活与冒险故事。本书被翻译成六十二种语言,总销量为三亿本。主要讲了哈利波特在一岁时失去了父母,之后便到了姨父家,在那里哈利波特饱受痛苦度过了十年。但是十一岁生日那天一切都发生了变化:信使猫头鹰带来了一封神秘的信,邀请哈利去一个神秘的魔法学校,在那里他不仅找到了朋友,更学会了许多魔法。

障碍词先听为快 Words and Expressions

chatter [ˈtʃætə] n. 唠叨;饶舌;潺潺流水声 vt. 喋喋不休地说;使咔嗒咔嗒作声 vi. 唠叨;喋喋不休;(动物等)吱吱叫

corridor [ˈkɔridɔː] n. 走廊

in midair n. 半空中

portrait [ˈpɔːtrit] n. 肖像;描写;半身雕塑像 n. 人名;(法)波雷特

poltergeist [ˈpəultəɡaist] n. 敲击作响闹恶作剧的鬼

zoom [zuːm] n. 急剧上升;嗡嗡;变焦摄影 vi. 急剧上升;摄像机移动 vt. 使摄像机移动

scramble [ˈskræmbl] n. 抢夺,争夺;混乱,混乱的一片;爬行vt. 爬行 ,攀登;不规则的生长;仓促行动 vi. 攀登;使混杂;仓促凑成;扰乱

squashy [ˈskwɔʃi] adj. 熟透的;柔软的;容易压坏的;又湿又软的

spiral staircase n. 螺旋梯

好英文娓娓动听 Beautiful stories

The Gryffindor first years followed Percy through the chattering crowds, out of the Great Hall, and up the marble staircase. Harry’s legs were like lead again, but only because he was so tired and full of food. He was too sleepy even to be surprised that the people in the portraits along the corridors whispered and pointed as they passed, or that twice Percy led them through doorways hidden behind sliding panels and hanging tapestries. They climbed more staircases, yawning and dragging their feet, and Harry was just wondering how much farther they had to go when they came to a sudden halt.

A bundle of walking sticks was floating in midair ahead of them, and as Percy took a step toward them they started throwing themselves at him.

“Peeves,” Percy whispered to the first years. “A poltergeist.”He raised his voice, “Peeves — show yourself.”

A loud, rude sound, like the air being let out of a balloon,answered.

“Do you want me to go to the Bloody Baron?”

There was a pop, and a little man with wicked, dark eyes and a wide mouth appeared, floating cross-legged in the air, clutching the walking sticks.

“Oooooooh!” he said, with an evil cackle. “Ickle Firsties! What fun!”

He swooped suddenly at them. They all ducked.

“Go away, Peeves, or the Baron’ll hear about this, I mean it!”barked Percy.

Peeves stuck out his tongue and vanished, dropping the walking sticks on Neville’s head. They heard him zooming away,rattling coats of armor as he passed.

“You want to watch out for Peeves,” said Percy, as they set off again.

“The Bloody Baron’s the only one who can control him, he won’t even listen to us prefects. Here we are.”

At the very end of the corridor hung a portrait of a very fat woman in a pink silk dress.

“Password?” she said.

“Caput Draconis,” said Percy, and the portrait swung forward to reveal a round hole in the wall. They all scrambled through it —Neville needed a leg up — and found themselves in the Gryffindor common room, a cozy, round room full of squashy armchairs.

Percy directed the girls through one door to their dormitory and the boys through another. At the top of a spiral staircase —they were obviously in one of the towers — they found their beds at last: five four-posters hung with deep red, velvet curtains. Their trunks had already been brought up. Too tired to talk much, they pulled on their pajamas and fell into bed.

“Great food, isn’t it?” Ron muttered to Harry through the hangings. “Get off, Scabbers! He’s chewing my sheets.”

Harry was going to ask Ron if he’d had any of the treacle tart,but he fell asleep almost at once.

Perhaps Harry had eaten a bit too much, because he had a very strange dream. He was wearing Professor Quirrell’s turban,which kept talking to him, telling him he must transfer to Slytherin at once, because it was his destiny. Harry told the turban he didn’t want to be in Slytherin; it got heavier and heavier; he tried to pull it off but it tightened painfully — and there was Malfoy, laughing at him as he struggled with it — then Malfoy turned into the hooknosed teacher, Snape, whose laugh became high and cold — there was a burst of green light and Harry woke, sweating and shaking.

He rolled over and fell asleep again, and when he woke next day, he didn’t remember the dream at all.

长难句解析

There was a pop, and a little man with wicked, dark eyes and a wide mouth appeared, floating cross-legged in the air,clutching the walking sticks.

一个长着淘气的黑眼睛和大嘴巴的小矮人出现了。他盘着腿飘浮在空中,手中握着那捆拐杖。

clutch 表示紧紧抓住,clutching 一句做伴随状语

Peeves stuck out his tongue and vanished, dropping the walking sticks on Neville’s head. They heard him zooming away, rattling coats of armor as he passed.

皮皮鬼吐出舌头做个鬼脸,把拐杖丢在纳威头上便消失了。孩子们听见他飞过的声音,连忙举起盔甲保护自己。

stick out 醒目、显眼,这里是“突出”的意思 ;vanish表示销声匿迹,无影无踪;dropping 一句做伴随状语。

He was wearing Professor Quirrell’s turban, which kept talking to him, telling him he must transfer to Slytherin at once, because it was his destiny.

他正戴着奇洛教授的无边帽,那顶帽子一直不停地跟他讲话,要他必须马上转到斯莱特林去,还说这是他的命运决定的。

which 引导定语从句,指代前面的turban;keep doing sth. 一直做某事;at once 立刻,马上。

He tried to pull it off but it tightened painfully — and there was Malfoy, laughing at him as he struggled with it— then Malfoy turned into the hook-nosed teacher, Snape,whose laugh became high and cold — there was a burst of green light and Harry woke, sweating and shaking.

他拼命想挣脱它,可它偏偏越勒越紧,令哈利痛苦不已。正当他挣扎的时候,马尔福出现了,不停地嘲笑着哈利,接着马尔福摇身一变,成了鹰钩鼻子的斯内普教授,笑声也越来越尖,越来越冷。一道绿光闪过,哈利被吓醒了,浑身是汗,全身发抖。

laughing 现在分词作伴随状语;whose 引导定语从句;a burst of 爆发,闪现;sweating and shaking 作伴随状语。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈