续黄粱(节选)
【原文】
值小雨,乃与游侣①避雨僧舍。舍中一老僧,深目②高鼻,坐蒲团上,淹蹇③不为礼。众一举手,登榻自话,群以宰相相贺。曾心气殊高,便指同游曰:“某为宰相时,推张年丈④作南抚⑤,家中表为参、游⑥,我家老苍头⑦亦得小千、把⑧,余愿足矣。”一座大笑。
【注释】
①游侣:云游四方的同伴。
②深目:眼睛凹陷。
③淹蹇:傲慢。
④年丈:科举时代对父亲同年登科者的尊称,后泛指父辈。
⑤南抚:明代应天巡抚的专称。
⑥参、游:指清代中级武官参将、游击。
⑦老苍头:老年仆人。
⑧千、把:指清代低级武官千总、把总。
【经典原意】
恰巧赶上下雨,于是曾孝廉就和同伴们到和尚屋里避雨。屋里有位老和尚,眼睛凹陷,高鼻梁,端坐在蒲团上,对他们的到来没有理会。他们自己上了炕,相互说笑,大家祝贺曾孝廉将要当宰相。曾孝廉更加趾高气扬,指着同来的人说:“我当宰相的话,就推荐张年兄当南面巡抚,家里表兄当参将,我家老仆人么,年纪大了,就弄个千总、把总什么的当当,我也就心满意足了。”在座的人大笑起来。
【原文】
俄闻门外雨益倾注,曾倦伏榻间。忽见有二中使①,赍②天子手诏,召曾太师③决国计。曾得意荣宠,亦乌④知其非有也,疾趋⑤入朝。天子前席⑥,温语良久,命三品⑦以下,听其黜陟⑧,不必奏闻。即赐蟒服⑨一袭,玉带一围,名马二匹。曾被服稽拜⑩以出。入家,则非旧所居第,绘栋雕榱,穷极壮丽,自亦不解何以遽至于此。然拈须微呼,则应诺雷动。俄而,公卿赠海物,伛偻足恭者,叠出其门。六卿来,倒屣而迎;侍郎辈,揖与语;下此者,颔之而已。晋抚馈女乐十人,皆是好女子,其尤者为袅袅,为仙仙,二人尤蒙宠顾。科头休沐,日事声歌。
【注释】
①中使:宦官。
②赍(jī):拿。
③太师:封建时代最高的官衔。
④乌:无,不。
⑤疾趋:快跑。疾,快。趋,奔跑。
⑥前席:谈话投机时向前移动席子,以示亲近。
⑦三品:封建社会将官员分为一至九品。品,官阶。
⑧黜(chù)陟(zhì):黜,降职,降级。陟,升职,升级。
⑨蟒服:古代官员的礼服。因绣有蟒形图案,故称。也叫花衣、蟒袍。
⑩被服稽拜:穿衣叩拜。被,穿。
榱(cuī):屋上的椽子。
穷极:极其,非常。穷,极,尽。
遽(jù):快速升迁。遽,急速。
伛偻足恭:谦恭献媚。伛偻,弯腰恭敬。足恭,过分的恭敬。
叠:连续。
倒屣而迎:匆忙出门迎接。据说汉代的蔡邕听说王粲前去拜访,匆忙出门迎接,穿倒了鞋子。后用“倒屣”表示对客人的热情。屣,鞋子。
科头休沐:闲暇时间。科头,不戴冠帽,裸露头髻。休沐,休息沐浴。
【经典原意】
不一会儿,门外的雨越下越大,曾孝廉渐觉疲倦,不久伏在炕上打起盹来。恍惚之中,看见两个宫中使者手捧诏书,叫“曾太师”去商量国事。曾孝廉洋洋得意地赶去上朝。皇上见了他,把座位往前挪了挪,和颜悦色地跟他谈论事情,并命令三品以下的官员,都得听他调遣。皇上还当场赏赐给他蟒袍、玉带、名马等。曾穿上蟒袍,戴上玉带,叩过头,谢过礼,走出宫殿。回到家里,原来的旧房子已经不见了,代之而起的是画梁雕栋、极为壮丽的楼房,他自己也不明白怎么会是这样。他拈着胡须,只要轻轻一喊,仆人们便大声答应。一会儿工夫,公卿们又送来海货,都对他恭恭敬敬,前来拜访的人络绎不绝。六卿来,热情迎接;侍郎等辈,施个礼;级别更低的,点点头。山西的巡抚送来十名歌女,个个容貌美丽,其中最美的当属袅袅和仙仙,二人因此特别受宠爱。每逢假日,曾孝廉就整天沉醉于歌舞之乡。
【原文】
一日,念微时①尝得邑绅王子良周济,我今置身青云②,渠③尚磋跎④仕路,何不一引手?早旦一疏⑤,荐为谏议⑥,即奉谕旨,立行擢用⑦。又念郭太仆⑧曾睚眦⑨我,即传吕给谏⑩及侍御陈昌等,授以意旨;越日,弹章交至,奉旨削职以去。恩怨了了,颇快心意。偶出郊衢,醉人适触卤簿,即遣人缚付京尹,立毙杖下。接第连阡者,皆畏势,献沃产,自此富可埒国。无何,而袅袅、仙仙,以次殂谢,朝夕遐想,忽忆曩年见东家女绝美,每思购充媵御,辄以绵薄违宿愿,今日幸可适志。乃使干仆数辈,强纳资于其家。俄顷,藤舆舁至,则较之昔望见时尤艳绝也。自顾生平,于愿斯足。
【注释】
①微时:不得志或者地位卑微的时候。
②青云:此处指做高官。
③渠:他。
④磋跎:不得志,不顺利。
⑤疏:奏章。
⑥谏议:谏议大夫。
⑦擢(zhuó)用:提拔任用。
⑧太仆:太仆寺卿、少卿。
⑨睚(yá)眦(zì):怒目而视。睚,眼角。眦,眼眶。
⑩给谏:谏官给事中。
侍御:即御史。
越:超过。
弹章:弹劾的奏章。
郊衢:郊外的大路。
卤簿:古代帝王外出时扈从的仪仗队。出行的目的不同而仪式有别。自汉以后亦用于后妃、太子、王公大臣。唐代四品以上均有仪仗队。
京尹:京兆尹。古代京都的长官。
连阡:田埂相连,田地连片。形容很富裕。
富可埒(liè)国:财富可以与国家等同。埒,等。
以次殂谢:相继死亡。
绵薄:财力缺乏。
适志:做事情合乎心愿。
干仆:能干的仆人。
舁(yú):抬。
【经典原意】
一天,曾孝廉突然想到自己贫困时,候县士绅王子良曾经接济过自己,而自己现在是春风得意,青云直上,他还在仕途中艰难跋涉,我有义务帮他一把。于是,次日早朝他就向皇帝呈上了奏折,极力推荐王子良为谏议大夫。他的奏折,马上得到了皇上的批准,王子良得到了重用。曾孝廉还想到郭太仆曾经和自己过不去,便向皇上弹劾郭太仆,皇帝立马撤了郭太仆的职。恩怨已了,心里非常高兴。一天,曾孝廉去郊外游玩,无意间一个醉汉撞了他的仪仗,他马上命令手下人将醉汉捆到京尹衙门里,醉汉活活地被乱棍打死。如此一来,与曾家相连的人家,都畏惧他的权势,把良田房产都给了他,曾孝廉很快成了真正的达官贵人。遗憾的是,袅袅、仙仙相继死去,没有美女陪他娱乐了。伤心之余想起东边邻家的女儿非常美,一直想买来作妾的,因缺钱而没能如愿,现在有钱了可以实现愿望了。于是派了些老练的仆人,强行把银子送到邻居家里,不一会就把邻家女儿抬来了。看见女子比往日更加娇艳,曾孝廉心里非常高兴。他回顾了一下走过的路,感到所有的愿望都实现了。
【原文】
又逾年,朝士①窃窃,似有腹非②之者,然揣其意,各为立仗马③,曾亦高情盛气,不以置怀。有龙图学士包④上疏,其略曰:“窃以曾某,原一饮赌无赖,市井小人。一言之合,荣膺圣眷⑤,父紫儿朱⑥,恩宠为极。不思捐躯糜顶⑦,以报万一,反恣胸臆⑧,擅作威福。可死之罪,擢发难数⑨!朝廷名器⑩,居为奇货,量缺肥瘠,为价重轻。因而公卿将士,尽奔走于门下,估计夤缘,俨如负贩,仰息望尘,不可算数。或有杰士贤臣,不肯阿附,轻则置之闲散,重则褫以编氓。甚且一臂不袒,辄迕鹿马之奸;片语方干,远窜豺狼之地。朝士为之寒心,朝廷因而孤立。又且平民膏腴,任肆蚕食;良家女子,强委禽妆。沴气冤氛,暗无天日!奴仆一到,则守、令承颜;书函一投,则司、院枉法。
【注释】
①朝士:朝廷官员。
②腹非:表面上不说,心里反对。
③立仗马:宫殿外作为仪仗用的马匹,站立在外,并不出声。此处指大臣们保持沉默,不敢多说话。
④龙图学士包:龙图阁直学士包拯。本处借指秉公执法的官员。
⑤荣膺圣眷:荣幸地得到皇帝的恩宠。
⑥父紫儿朱:父亲与儿子同为高官。古代高官穿紫、朱颜色的服装。
⑦捐躯糜顶:以生命报效君王。捐,抛弃。糜,毁弃。顶,身体。
⑧恣胸臆:任意作为。恣,放纵。
⑨擢发难数:罪恶如同拔下的头发难以数尽。
⑩名器:名号与车服仪制,即官位。
量缺肥瘠:估量官缺的价格高低。缺,缺人的官位。肥瘠,值钱多少。
夤缘:巴结。
负贩:小贩。
仰息望尘:仰承鼻息,望尘而拜。指官场逢迎巴结、献媚讨好。望尘,晋代的石崇、潘安为了巴结权贵,看见他们的车尘就赶忙跪拜。
152褫(chì)以编氓:解除官位,编为百姓。褫,剥夺,解除。氓,百姓。
一臂不袒:不愿意顺从。汉高祖刘邦死后,吕后当权。吕后死,太尉周勃夺取吕氏的兵权,为了恢复刘家的势力,就在军中说:“拥护吕氏的右袒(露出右臂),拥护刘氏的左袒。”结果军中都左袒。后来也把偏护一方叫“左袒”。
辄迕鹿马之奸:时时得罪冒犯。指鹿为马的故事出自《史记·秦始皇本纪》:“赵高欲为乱,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于二世,曰:‘马也。’二世笑曰:‘丞相误邪?谓鹿为马。’问左右。左右或言马,以阿顺赵高,或言鹿者。高因阴中诸言鹿者以法。后群臣皆畏高。”
远窜豺狼之地:贬谪到偏僻荒凉的地方。
强委:武力强娶。
禽妆:聘礼。
沴(lì)气:恶气,邪气。
承颜:顺承脸色。
【经典原意】
一年之后,朝中官员开始窃窃私语,好像心里对他怀有不满,然而那些人都是各怀鬼胎,因此曾孝廉依然盛气凌人,不把他们放在眼里。但是,有个秉公执法的官员看不过去,就向皇上呈上一份奏折,大意是说:“曾某只不过是一个饮酒赌博的无赖之徒,仅仅一句话迎合了皇上,便得到了皇上的恩宠,从而一人得道,鸡犬升天,真是恩宠享受到了极点。他从未想粉身碎骨报答皇恩,反而横行朝天,作威作福,罪恶之多,罄竹难书。他把朝廷官爵看作牟利的奇货,按照官职的肥瘦制定价格,以至于公卿将士都奔走在他的门下。他拉扯关系,谋取利益,简直就像个商贩。对他仰承鼻息、拍马逢迎的,更是不计其数。倘若有贤能之人不肯服从,轻的降为闲职,重的削为平民。有一点没偏袒他的地方,就会得罪这个颠倒黑白的奸臣,如果一句话触犯了他,就被贬到荒凉偏远的地方。朝廷官员无不感到寒心,皇上也因此被孤立。他有恃无恐地侵占百姓的良田,随心所欲地霸占良家女子,举国上下暗无天日。他的奴仆,在郡守、县令面前也高高在上,他写封书信,司法、监察就得徇情枉法。”
【原文】
或有厮养之儿①,瓜葛②之亲,出则乘传③,风行雷动。地方之供给稍迟,马上之鞭挞立至。荼毒④人民,奴隶官府,扈从所临⑤,野无青草。而某方炎炎赫赫⑥,怙宠⑦无悔。召对方承于阙下,萋菲辄进于君前⑧;委蛇⑨才退于自公⑩,声歌已起于后苑。声色狗马,昼夜荒淫;国计民生,罔存念虑。世上宁有此宰相乎!内外骇讹,人情汹汹。若不急加斧锧之诛,势必酿成操、莽之祸。臣拯夙夜祗惧,不敢宁处,冒死列款,仰达宸听。伏祈断奸佞之头,籍贪冒之产,上回天怒,下快舆情。如果臣言虚谬,刀锯鼎镬,即加臣身。”云云。疏上,曾闻之气魄悚骇,如饮冰水。幸而皇上优容,留中不发。又继而科、道、九卿,文章劾奏,即昔之拜门墙、称假父者,亦反颜相向。奉旨籍家,充云南军。子任平阳太守,已差员前往提问。
【注释】
①厮养之儿:豪门的奴仆。
②瓜葛:原指植物。泛指牵连或相关。
③乘传(zhuàn):古代官员因公外出乘骑的驿站车马。
④荼毒:毒害、残害。
⑤扈从所临:一般随从人员所到之处。
⑥炎炎赫赫:气焰嚣张。
⑦怙(hù)宠:依仗皇帝的宠幸。
⑧召对方承于阙下,萋菲辄进于君前:皇帝召见的人,他就进谗言,编造罪名。阙下,皇帝的住处,宫阙之下。萋菲,斑驳错杂的细小花纹。后比喻谗言。
⑨委(wēi)蛇(yí):从容自得的样子。
⑩自公:从官衙回家。
汹汹:骚乱不宁。
锧:古代对重犯腰斩的刑具。
操、莽之祸:曹操与王莽都曾篡位。这里暗示曾太师有篡位夺权的危险。
祗惧:敬惧。
列款:罗列罪状。
仰达宸(chén)听:向君王陈诉。古代帝王居住的地方叫宸居,后来把与帝王有关的言行叫宸。
贪冒(mò):贪污。
舆情:民情。
留中不发:把奏章留在宫中不发出来。
科、道、九卿:科、道、吏、户、礼、兵、刑、工六科给事中和十五道监察御史。九卿,古代中央政府的九个高级官职。不同的朝代有所不同。
门墙:古代称师门为“门墙”。
反颜相向:反目对立。
【经典原意】
“不论他的养子还是亲戚,出门都坐官府的车马,如风行雷动一样威风。地方上供应稍慢一点,马上就遭到鞭打。他荼毒百姓,奴役官府。护卫人员四处骚扰,所到之处,就连青草也践踏全无。曾某如今如日中天,依仗皇上宠爱,丝毫没有悔过之心。昼夜淫乱,国计民生全都放在九霄云外。世上哪有这样的宰相!如今内外惊诧,人心浮动,如果不立即诛杀的话,一定会酿成曹操、王莽那样的灾祸。每想到这里,我就日夜担心害怕,寝食不安,现在冒死列出他的罪恶,希望皇上能有所了解。我请求皇上斩杀奸臣,没收财产。唯有如此,上可除天怒,下可快民心。如果我说的话有不真实的地方,哪怕刀锯火煮我也心甘情愿。”奏折送了上去,曾太师听说之后,吓得魂飞魄散。幸好皇上不去追究,把折子扣在了宫中。然而各级官员纷纷上奏,弹劾奸臣,过去拜在他师门之下,称他为义父的人,也纷纷倒戈。皇上无奈,只好命令抄家,曾太师被充军云南。他的儿子当时担任平阳太守,宫中也派官员前去捉拿。
【原文】
曾方闻旨惊怛①,旋②有武士数十人,带剑操③戈,直抵内寝④,褫⑤其衣冠,与妻并系⑥。俄见数夫运资于庭,金银钱钞以数百万,珠翠瑙玉数百斛⑦,幄幕帘榻之属⑧,又数千事⑨,以至儿襁女舄⑩,遗坠庭阶。曾一一视之。酸心刺目。又俄而一人掠美妾出,披发娇啼,玉容无主。悲火烧心,含愤不敢言。俄楼阁仓库,并已封志,立叱曾出。监者牵罗曳而出。夫妻吞声就道,求一下驷劣车,少作代步,亦不可得。十里外,妻足弱,欲倾跌,曾时以一手相攀引。又十余里,己亦困惫。欻见高山,直插云汉,自忧不能登越,时挽妻相对泣。而监者狞目来窥,不容稍停驻。又顾斜日已坠,尤可投止,不得已,参差蹩躠而行。比至山腰,妻力已尽。泣坐路隅。曾亦憩止,任监者叱骂。
【注释】
①惊怛(dá):惊恐害怕。
②旋:不久。
③操:持,拿。
④内寝:内室。
⑤褫(chǐ):夺去或解下衣服。
⑥系:捆绑。
⑦斛:量词。
⑧属:类。
⑨事:量词。件。
⑩舄(xì):鞋。
欻(xū):突然。
蹩(bié)躠(xuē):奔波。
比:等到。
【经典原意】
曾太师听到圣旨,惊恐万分。这时,几十名武士带着武器冲进内室,剥去他的衣帽,把他和妻子一起捆了起来。另有很多人搬他的财物:几百万的银钱钞,几百斛的珠翠玛瑙,几千件的帘幕、帐帷、被褥等等,还有小孩的衣物、女人的鞋袜。一会儿,美妾也被拖出,曾太师悲愤交集,但敢怒不敢言。不久,楼阁仓库也都被贴上了封条。押解的人用绳子把他们拉出门去,曾氏夫妇也只有忍气吞声。十几里之后,他的妻子因脚小而走路跌跌撞撞,多亏了曾太师用手一直拉着她。又走了十多里路,他也气喘吁吁。忽见前面一座高山,直插云霄,又累又乏的曾太师担心自己过不去,与妻子相拥而泣。而押送的人凶狠地吆喝着,不许停下。眼看着太阳下山了,不知道哪里可以投宿,只好听天由命地向前走。走到山腰的时候,他的妻子已经筋疲力尽,坐在路旁哭泣不止,曾太师也坐下歇息,任凭押送的人呵斥责骂。
【原文】
忽闻百声齐噪,有群盗各操利刃,跳梁①而前。监者大骇,逸去②。曾长跪告曰:“孤身远谪③,囊中无长物④。”哀求宥⑤免。群盗裂眦宣言:“我辈皆被害冤民,只乞得佞贼头,他无索取。”曾怒叱曰:“我虽待罪,乃朝廷命官,贼子何敢尔!”贼亦怒,以巨斧挥曾项⑥,觉头堕地作声。魂方骇疑,即有二鬼来反接⑦其手,驱之行。行逾数刻,入一都会。顷之,睹宫殿,殿上一丑形王者,凭几决罪福。曾前匍伏请命。王者阅卷,才数行,即震怒曰:“此欺君误国之罪,宜置油鼎!”万鬼群和,声如雷霆。即有巨鬼捽⑧至墀⑨下,见鼎高七尺已来⑩,四围炽炭,鼎足皆赤。曾觳觫哀啼,窜迹无路。鬼以左手抓发,右手握踝,抛置鼎中。觉块然一身,随油波而上下,皮肉焦灼,痛彻于心;沸油入口,煎烹肺腑。念欲速死,而万计不能得死。
【注释】
①跳梁:跳跃。
②逸去:逃离。去,离开。
③谪:指古代官吏因罪而被降职或流放。
④囊中无长物:口袋中没有多余的东西。
⑤宥(yòu):宽恕,赦免。
⑥项:脖子。
⑦反接:反绑两手在身后。
⑧捽(zuó):揪,抓。
⑨墀(chí):台阶。
⑩已来:多。
觳(hú)觫(sù):惊恐害怕的样子。
块然:同孑然。孤单无依。
【经典原意】
曾太师忽然听到人声嘈杂,仔细一看原来是一伙强盗手拿锋利的砍刀冲了过来,押送的人由于受到惊吓而四散逃跑了。曾太师见状立即跪下,说:“我被发配到远方,口袋里没有什么值钱的东西。”强盗瞪着他说:“我们都是被你害的冤民,只要你这个奸贼的头,别的什么都不要。”曾太师愤愤地说:“我虽然有罪,但还是朝廷的命官,你们这些强盗怎么敢这样胡来!”强盗哪里听得这样的话,用大斧一下把头砍掉了,曾太师似乎听到头落地的声音。他的魂魄正在惊疑之中,马上就有两个鬼将他捆了起来,赶着往前走。过了一会,来到一个城市,继而来到一座宫殿,殿上坐着一个很丑的大王,他可以判决人的罪和福。曾太师上前跪下听命。大王打开案卷,只看了几行就大怒,说道:“你犯有欺君误国之罪,应当放在油锅里炸。”众鬼齐呼,响声雷动。一个大鬼把他甩到阶下,身边有个鼎,高七尺多,周围烧着木炭,鼎脚已经烧得通红。曾太师颤抖着哭叫,欲逃无路。那鬼抓住他头发,握住他脚踝,一把将他抛进鼎里。太师只觉得身子随波翻滚,皮肉炸裂,痛得钻心,滚烫的油灌进嘴里,五脏六腑也受煎炸。此时的太师只想快点死,但没有法子可以做到。
【原文】
【注释】
①食时:一顿饭食的时间。
②罥(juàn):缠绕。
③赘:下坠。通“坠”。
④蠖屈:像尺蠖虫一样缩曲身体。
⑤会计:合计,计算。
⑥鬻:卖。
⑧持筹握算:拿着筹签和算盘。
【经典原意】
约莫一顿饭的工夫,鬼才用一个叉子把他叉出。大王又翻看案卷,愤愤地说:“你仗势欺人,还应该上刀山。”鬼又把他抓到一座山边上,此山悬崖峭壁,刀丛耸立,如同密密的竹笋一般,已有几个人在刀山上破肚流肠了,那呼号之声,令人毛骨悚然。鬼催促曾太师快上刀山,可他哭着后退。鬼又用毒锥刺他的后脑,他只有忍痛哀求。鬼一怒之下把他抓起,用力向空中一扔,忽然在云霄之上,又晕乎乎往下一落,利刃刺进胸膛,痛苦之状,真是无法言传。过了一会,身子开始往下坠,刀也越扎越深。身子忽然脱落下来,四肢像肉虫一样卷成一团。鬼又赶着他去见大王。大王叫人计算他卖官鬻爵、贪赃枉法、霸人财产,一共得了多少银子。有人说:“共有三百二十一万。”大王说:“他既然能聚积来,还是叫他喝下去吧。”于是把他搜刮来的金银堆在台阶上,就像一座山,然后一点点放进铁锅里,用烈火将其熔化。又叫几个鬼用勺子轮流往他嘴里灌。熔液流到脸上,皮肤立刻爆裂,灌进喉咙,五脏六腑立刻沸腾。曾太师生前怕的是这东西少了,此时恨的是这东西太多了。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。