娇娜(节选)
【原文】
一日,大雪崩腾①,寂无行旅。偶过其门,一少年出,丰采甚都②。见生,趋与为礼,略致慰问,即屈降临③。生爱悦之,慨然从入。屋宇都不甚广,处处悉悬锦幕④,壁上多古人书画。案头书一册,签曰《琅嬛琐记》⑤。翻阅一过,皆目所未睹。生以居单第,以为第主,即亦不审官阀⑥。少年细诘行踪,意怜之,劝设帐授徒。生叹曰:“羁旅⑦之人,谁作曹丘⑧者?”少年曰:“倘不以驽骀见斥,愿拜门墙⑨。”生喜,不敢当师,请为友。便问:“宅何久锢⑩?”答曰:“此为单府,曩以公子乡居,是以久旷。仆,皇甫氏,祖居陕。以家宅焚于野火,暂借安顿。”生始知非单。当晚,谈笑甚欢,即留共榻。
【注释】
①崩腾:纷飞,飞扬。
②都:美好,漂亮。
③屈降临:屈尊光临。
④锦幕:锦做的帘子。
⑤《琅嬛琐记》:元代伊世珍写过笔记小说《琅嬛记》,其中提到张华到仙洞游玩,看到许多奇异的书籍。这里借指皇甫公子读书多,有学问。
⑥官阀:官宦门第。
⑦羁旅:寄居他乡。
⑧曹丘:即曹丘生。语出《汉书·季布传》。季布因为曹丘生逢迎权贵而厌恶他,但是曹丘生却说了许多季布的好话,季布因此名声在外。后来曹丘生就成了介绍人的代名词。
⑨门墙:《论语·子张》中说:“夫子之墙数仞,不得其门而入,不见宗庙之美,百官之富。得其门者或寡矣。”原意是指孔子的学问高深,后来称师门为“门墙”。
⑩锢:关闭。
【经典原意】
大雪纷飞的一天,路上行人稀少。孔生偶然路过单家故宅门口,见有个少年从宅里出来。此少年眉清目秀,看见孔生,连忙施礼。两人寒暄了几句后,少年便邀孔生进屋说话。孔生很喜爱这个少年,便愉快地答应了。房屋并不怎么宽敞,只是到处挂满了锦帘,还有许多古人的书画。桌上放着一本《琅嬛琐记》。孔生拿起来翻了翻,书中都是些陌生的内容。孔生把少年当作宅子里的主人,也就没问他的姓氏与家世。少年很好奇地把他的经历问了个遍。听了孔生的话,少年很是同情,让他在单宅设馆教书。孔生忧伤地说:“落魄之人,谁肯当介绍人呢?”少年说:“如果不嫌弃的话,我愿意拜您为师。”孔生听了非常高兴,谦虚地说不敢称师,愿作学友。孔生问少年:“宅子为什么长期关闭呢?”少年说:“单公子移居乡下,所以才长久空着。我姓皇甫,老家是陕西的。家里的房子被一场野火烧了,只好在这里暂住。”孔生才知道他不是单家人。当晚,两人谈得很投机,孔生也没有回去。
【原文】
昧爽①,即有僮子炽炭火于室。少年先起入内,生尚拥②被坐。僮入白:“太翁来。”生惊起。一叟入,鬓发皤然③,向生殷谢曰:“先生不弃顽儿,遂肯赐教。小子初学涂鸦④,勿以友故,行辈视之也。”已,乃进锦衣一袭,貂帽、袜、履各一事⑤。视生盥栉⑥已,乃呼酒荐馔⑦。几、榻、裙、衣,不知何名,光彩射目。酒数行⑧,叟兴辞,曳杖而去。餐讫,公子呈课业,类皆古文词,并无时艺。问之,笑云:“仆不求进取也。”抵暮,更酌曰:“今夕尽欢,明日便不许矣。”呼僮曰:“视太公寝未?已寝,可暗唤香奴来。”僮去,先以绣囊将琵琶至。少顷,一婢入,红妆艳艳。公子命弹湘妃,婢以牙拨⑨勾动,激扬哀烈,节拍不类夙闻。又命以巨觞⑩行酒,三更始罢。次日,早起共读。公子最慧,过目成咏;二三月后,命笔警绝。
【注释】
①昧爽:天刚刚亮。
②拥:抱。
③皤然:洁白的样子。
④初学涂鸦:初学写诗。源出唐代卢仝的《添丁诗》诗:“忽来案上翻墨汁,涂抹诗书如老鸦。”
⑤一事:一件。
⑥盥栉:洗脸梳头。
⑦呼酒荐馔:上酒菜。荐,呈上。
⑧酒数行:酒斟过几遍。
⑨牙拨:象牙做的弹琵琶的工具。
⑩觞:酒具。
【经典原意】
天亮时,一个仆人在室内生了一盆炭火。少年起床后走进里屋,孔生仍抱着被子坐在床上。仆人突然进来说:“老太爷来了。”孔生吃惊不小,赶紧下床。这时,一位满头白发的老人走了进来,一见面就向孔生道谢:“先生不嫌弃我的小儿,愿意做他的老师。只是小儿初学,千万不要以故友或同辈的身份与他相处。”老人刚说完就有人送来棉衣、貂帽、鞋、袜等物。等孔生洗漱完毕,老人就吩咐仆人摆上酒宴。所用的桌、几、床等家当,叫不上名儿,但都光彩夺目。几杯酒下肚,老人就拄着拐杖先行告辞了。吃完饭后,少年把作业送给孔生检查。孔生看见本子上净是些古人文词,与八股文毫不相干。孔生问少年其中的原因,少年笑着说:“我对功名不感兴趣。”晚上两人又开始喝酒,少年说:“今晚我们喝个痛快吧,明天我父亲就不让喝了。”他又交代书童说:“去看看太公睡了没有?要是睡了,你就悄悄把香奴叫来。”不一会,进来一个身穿艳丽服装的丫鬟。少年让她弹奏琵琶曲《湘妃》。丫鬟于是用牙拔勾动丝弦弹奏起来。那声音激扬哀婉,孔生以前从未听过。少年又吩咐家人拿来大杯,开怀畅饮,一直喝到三更时分。第二天起来读书,少年过目不忘,仅仅两三个月,他的文章已经写得非常好了。
【原文】
相约五日一饮,每饮必招香奴。一夕,酒酣气热,目注之。公子已会其意,曰:“此婢乃为老父所豢养。兄旷邈①无家,我夙夜代筹②久矣,行当为君谋一佳耦③。”生曰:“如果惠好④,必如香奴者。”公子笑曰:“君诚少所见而多所怪者矣。以此为佳,君愿亦易足也。”居半载,生欲翱翔郊郭⑤。至门,则双扉⑥外扃⑦,问之,公子曰:“家君恐交游纷意念,故谢客耳。”生亦安之。
【注释】
①旷邈:辽远。此处是指远离家乡,没有妻室。
②夙夜代筹:早晚思虑。
③佳耦:亦作“佳偶”。好配偶,称心的配偶。
④惠好:恩爱。
⑤翱翔郊郭:散步郊外。
⑥扉:门。
⑦扃(jiōng):本意是门闩,此处是指关闭,上锁。
【经典原意】
相约每五天饮一次酒,每次都让香奴陪伴。一天晚上,孔生喝得浑身燥热,两眼直盯着香奴。少年见此情景,明白了孔生的心愿,就说:“这个丫头是我父亲抚养的。您远离家乡,妻子不在身边,这个我早就考虑过了,打算为您选择一位漂亮的伴侣。”孔生说:“真的选择伴侣给我的话,一定要找香奴这样的。”少年笑了,说:“先生真是个少见多怪的人,如果认为香奴漂亮,您的愿望也太容易满足了吧。”半年后的一天,孔生想到郊外散步。当他走到门口时,只见门上挂着一把锁,不解地问公子是怎么回事。公子说:“父亲担心我因交友而分散精力,所以挂锁谢客。”孔生听这么一说,便不再想郊游的事了,安心地住下来了。
【原文】
【注释】
①溽热:湿热,闷热。
②省视:看望。
③疮剧:疮更严重了。
④太息:长叹。
⑤清恙:对他人生病的客气话。
⑥娇波流慧:目光流动,聪慧伶俐。
⑦(pín)呻:蹙眉呻吟。嚬,蹙眉。
⑧不啻:不止。
⑨揄:拖。
⑩把握:把脉。
【经典原意】
到了盛夏,天气闷热,二人就将书房搬到了园亭上。不知何故,孔生的胸部突然红肿起来,一夜之间便长出碗口大的痈疖,疼痛难耐,日夜呻吟。孔生病后,少年从早到晚看护着他,天天如此,连吃饭睡觉也顾不上。数天之后,孔生病得更厉害,而且饮食困难。老太爷听说后也来看望,父子俩相对叹气。少年说:“先生病得很重,我想只有娇娜能把他医治好。我已经派人去叫她了,不知为什么还没来?”刚说完,书童就进来说:“娇娜姑娘来了,姨和松姑也来了。”父子俩急忙起身进屋,带着娇娜为孔生治病。娇娜也就是十三四岁的样子,眼睛里流露出聪明和智慧,细柳般的身材婀娜多姿。孔生见娇娜如此美丽,精神顿时清爽了许多,也不再呻吟了。少年对娇娜说:“这是我的好朋友,我们情同亲兄弟,你一定好好给他治病啊。”听兄长这么一说,娇娜收起羞涩的神色,轻挽长袖,给孔生诊断起来。娇娜用手轻轻给孔生把脉,孔生直觉得她身上赛过兰花的香气扑鼻而来。
【原文】
女笑曰:“宜有是疾,心脉动矣。然症虽危,可治;但肤块已凝,非伐皮①削肉不可。”乃脱臂上金钏,安患处,徐徐按下之。创突起寸许,高出钏外,而根际余肿,尽束在内,不似前如碗阔②矣。乃一手启罗衿,解佩刀,刃薄于纸,把钏握刃,轻轻附根而割,紫血流溢,沾染床席。生贪近娇姿,不惟不觉其苦,且恐速竣③割事,偎傍不久。未几,割断腐肉,团团然④如树上削下之瘿⑤。又呼水来,为洗割处。口吐红丸如弹大,着肉上,按令旋转。才一周,觉热火蒸腾;再一周,习习⑥作痒;三周已,遍体清凉,沁入骨髓。女收丸入咽,曰:“愈矣!”趋步出。
【注释】
①伐皮:割去腐皮。
②阔:大。
③竣(jùn):完成;结束。
④团团然:圆圆的样子。
⑤瘿:瘤子。
⑥习习:本指风慢慢吹,此指清凉。
【经典原意】
娇娜面带微笑,对孔生说:“你的病虽然严重,但可以治好。只是肤块已经凝肿,必须割皮削肉。”只见她脱下金钏,顺着患处慢慢往下按。痈疖开始凸出,高出金钏一寸多,而痈疖根边余下的肿块也全部收束在内,范围渐渐缩小了,不再有碗口那般大。娇娜掀开罗衣,解下腰间佩刀,按钏持刀,顺着痈根轻轻割下肿块。紫色的淤血汩汩流出,沾满了床席。有美女在身边,孔生的心情一直很好,他希望娇娜做手术的时间越长越好。娇娜从孔生身上割下来一块圆圆的腐肉,又叫人拿来水清洗伤口。然后,她从口中吐出一粒红药丸,按在伤口边的肌肉上,不断地旋转。转了一圈,孔生便感到热火蒸腾,第二圈的时候,肌肉隐隐发痒,第三圈转完后,便觉得有沁入骨髓的清凉。娇娜收起红丸吞入咽喉,对孔生说:“你的病已经完全好了!”说完,就转身离开了。
【原文】
生跃起走谢,沉痼①若失。而悬想容辉②,苦不自已。自是废卷③痴坐,无复聊赖④。公子已窥⑤之,曰:“弟为兄物色⑥得一佳耦。”问:“何人?”曰:“亦弟眷属。”生凝思良久,但云:“勿须也!”面壁吟曰:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”⑦公子会其旨⑧,曰:“家君⑨仰慕鸿才,常欲附为婚姻。但止一少妹,齿太稚⑩。有姨女阿松,年十八矣,颇不粗陋。如不见信,松姊日涉园亭,伺前厢可望见之。”生如其教,果见娇娜偕丽人来,画黛弯蛾,莲钩蹴凤,与娇娜相伯仲也。生大悦,求公子作伐。公子异日自内出,贺曰:“谐矣。”乃除别院,为生成礼。是夕,鼓吹阗咽,尘落漫飞,以望中仙人,忽同衾幄,遂疑广寒宫殿,未必在云霄矣。合卺之后,甚惬
心怀。
【注释】
①沉痼:久治不愈的病。
②悬想容辉:思念其仪容风采。悬想,挂念。
③废卷:抛弃书卷,不再读书。
④无复聊赖:乏味无聊,没有精神寄托。
⑤窥:明白。
⑥物色:寻访。
⑦曾经沧海难为水,除却巫山不是云:此句出自元稹《离思五首》中的第四首,全诗为:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回头,半缘修道半缘君。”该诗为了悼念亡妻韦丛而作。
⑧旨:意思。
⑨家君:对自己父亲的称呼。
⑩齿太稚:年纪太小。齿,年龄。
见信:相信我。见,副词性指代词。
画黛弯蛾,莲钩蹴凤:眉毛像蛾眉,小脚穿着凤头鞋。
伯仲:不相上下。
作伐:作媒。
除:扫除。
鼓吹阗咽:锣鼓箫笛之声十分响亮。
衾幄:被子与帐子。
合卺(jǐn):古代婚礼中的一种仪式。剖一瓠为两瓢,新婚夫妇各执一瓢,斟酒以饮。即后来的交杯酒。卺,瓢。后多以“合卺”代指成婚。
惬:满足。
【经典原意】
孔生从床上跳起来,不停地说着感激的话,身上的疼痛已消失殆尽。身上的病已经完全治愈了,但是心病又来了:他无法控制对娇娜的思念。从此,他读书少了,常常呆呆地坐着。少年早已猜透了他的心事,就说:“我给兄长找到了一位美丽的女友!”孔生问:“谁啊?”公子说:“也是我的亲戚。”孔生良久才说:“不必了。”对着墙壁吟诵起唐人元稹的悼亡诗来:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”公子懂得孔生的意思是他已钟情于娇娜,说:“我父亲非常仰慕您的才华,常想与你联姻。可我就有一个小妹,年纪又小。不过我有个姨表妹阿松,十八岁了,长得落落大方,楚楚动人,你要是不相信的话,可以前去打量打量。她每天都在花园散步,你可悄悄地去观察一番。”孔生去了,果然看见娇娜陪着一个漂亮的女子,画眉弯细,步履轻盈,姿色与娇娜不相上下。孔生很是满意,便请公子撮合此事。次日,公子从内室出来,向孔生祝贺说:“事情已办成了。”于是,公子吩咐家人收拾了一间房子,替孔生办婚事。婚礼之夜,鼓乐大作,热闹非凡。孔生觉得好比跟仙人住在一起,快乐极了。
【原文】
一夕,公子谓生曰:“切磋之惠①,无日可以忘之。近单公子解讼②归,索宅甚急,意将弃此而西。势难复聚,因而离绪萦怀③。”生愿从之而去。公子劝还乡闾④,生难之⑤。公子曰:“勿虑,可即送君行。”无何,太翁引松娘至,以黄金百两赠生。公子以左右手与生夫妇相把握,嘱闭目勿视。飘然履空⑥,但觉耳际风鸣。久之⑦,曰:“至矣。”启目,果见故里。始知公子非人。喜叩家门。母出非望,又睹美妇,方共忻慰。及回顾,则公子逝矣。松娘事姑孝,艳色贤名,声闻遐迩。后生举⑧进士,授延安司李⑨,携家之⑩任。母以道远,不行。松娘生一男,名小宦。生以忤直指,罢官,挂碍不得归。
【注释】
①切磋之惠:研究学问给我的帮助。切磋,是指把骨头、象牙等加工成器物。后用以比喻学习和研究问题时互相讨论,取长补短。
②解讼:解决诉讼。
③离绪萦怀:心中充满了离别的愁绪。
④乡闾:古以二十五家为闾,一万二千五百家为乡,因以“乡闾”泛指民众聚居之处。此处指家乡。
⑤难之:以之为难。难,用作动词。
⑥履空:行走于空中。
⑦久之:过了很久。之,助词。
⑧举:考中。
⑨司李:官名。主要管理狱讼。
⑩之:前往;到。
忤直指:得罪了巡查的官吏。忤,得罪。直指,汉武帝时朝廷设置的专管巡视、处理各地政事的官员。也称“直指使者”,因出巡时穿着绣衣,故又称“绣衣直指”,或称“直指绣衣使者”。
挂碍:即诖误。也叫掛碍。官员由于某一案件的牵连而受到处分,案件如果未结,免职后,在原地听候处置。
【经典原意】
一天晚上,公子对孔生说:“你对我学业帮助很大,我终生难忘。可是,单公子已打完官司,马上就要搬回来住,所以我们必须尽快搬回陕西。以后我们很难再见面了,一想起来我就感到很难过。”孔生说愿意跟他们同行,公子则劝他回自己的家乡,孔生进退两难,伤心不已。公子说:“我们会很快送你远行的。”不久,太公带着松娘来了,他送给孔生百两黄金。然后公子分别握住孔生与松娘的手,叫他们闭上眼睛。孔生只觉身体飘飞,耳边生风。仅半晌工夫,公子说:“到了。”孔生睁眼一看,果然回到自己的老家,此时才知公子是个仙人。孔生满面春风地去敲家门,母亲见儿子回来了分外高兴,又见儿媳妇长得端庄漂亮,老太太心里更是乐开了花。眨眼工夫公子早已没了踪影。松娘孝敬公婆,她的容貌与贤惠,闻名乡里。后来,孔生中了进士,在延安当了法官。不久,松娘生了个儿子,取名小宦。一段快乐的光景过后,孔生因指控上司违法被革职,暂时住在当地。
【原文】
【注释】
①凶殃:大的灾难。
②锐自任:自己勇于承担责任。
③亟:急切,迫切。
④雷霆之劫:雷击的劫难。劫,命中注定的灾难,迷信认为修道者逃过劫难,便可成仙得道。
⑤矢:发誓。
⑥昼暝:白昼变成了黑夜。
⑧闬(hàn)闳(hóng):住宅的大门。
⑨摆簸山岳:山岳摇动。
⑩念似:考虑(她)好像是。
【经典原意】
一天,公子忧心忡忡地对孔生说:“我家有大的灾难降临,你肯相救吗?”孔生不知发生了什么事,但是愿以死相救。公子迅速回去,然后一家人都来了,在堂上向孔生跪拜。孔生惊问缘由。公子说:“我们并非人类,而是狐狸。现在难逃雷霆劫难。你如果肯以身相救,我们全家就都能活命,要是不肯的话,就请您抱着孩子赶快离开,免遭连累。”孔生发誓与公子一家同生死。于是,公子就让他拿着宝剑守在门口,并嘱咐说:“雷击时,你一定站稳,千万不要动!”孔生记住了公子的话。顷刻间阴云密布,白昼变成了黑夜。孔生回头看那旧屋,门房没了,一座大坟像小山一样,下面有个深不见底的大洞。正当孔生惊魂未定,忽听得一声巨响,地动山摇,风雨大作,树都被连根拔起。他的眼睛耳朵都已模糊不清,不辨东西,但他屹立不动。突然浓黑的烟雾之中,一个利嘴长爪的鬼怪,从洞穴中抓起一个人,随烟直上。朦胧之中,孔生觉得被抓的那个人很像娇娜,他跳起来,用剑击打鬼怪,那个人便掉在地上。又一阵雷声袭来,孔生被击倒在地,当即死去。
【原文】
少间,晴霁①,娇娜已能自苏。见生死于旁,大哭曰:“孔郎为我而死,我何生矣!”松娘亦出,共舁生归。娇娜使松娘捧其首,兄以金簪拨其齿,自乃撮其颐②,以舌度③红丸入,又接吻④而呵之。红丸随气入喉,格格⑤作响,移时,豁然⑥而苏。见眷口满前,恍如梦寤⑦。于是一门团圆,惊定而喜。生以幽旷⑧不可久居,议同旋里。满堂交赞,惟娇娜不乐。生请与吴郎俱,又虑翁媪不肯离幼子。终日议不果。忽吴家一小奴,汗流气促而至。惊致研诘⑨,则吴郎家亦同日遭劫,一门俱没。娇娜顿足悲伤,涕不可止。共慰劝之。而同归之计遂决。生入城,勾当⑩数日,遂连夜趣装。既归,以闲园寓公子,恒返关之;生及松娘至,始发扃。生与公子、兄妹,棋酒谈宴,若一家然。小宦长成,貌韶秀,有狐意。出游都市,共知为狐儿也。
【注释】
①霁(jì):天晴。
②颐:腮,两颊。
③度:送。
④吻:嘴唇。
⑤格格:象声词。
⑥豁然:猛然,忽然。
⑦恍如梦寤:好像大梦刚醒。
⑧幽旷:幽深旷远。
⑨研诘:仔细询问。
⑩勾当:料理,办理。
趣装:匆忙收拾行装。
恒:常常。
韶秀:美好秀丽。
【经典原意】
片刻之后,天晴云散,娇娜也渐渐苏醒过来。她见孔生死了,哭着说:“孔郎是为我而死的,我活着还有什么意义。”这时,松娘也出来了,两人把孔生抬进屋里。娇娜叫松娘捧着孔生的头,哥哥用金簪拔开孔生的牙,自己则托起他的下巴,用舌尖把一粒红丸送入口中,进而做人工呼吸。红丸随气进入孔生的喉咙,发出声响。一会儿,孔生苏醒过来。他见面前站着全家人,如同做了一场梦。全家人又团圆了。孔生觉得这地方过于幽旷,不可久居,就建议一同回老家。大家都赞成这个建议,娇娜却有些不高兴。孔生就邀吴郎同行,而娇娜又担心婆婆舍不得孙子,最终没有达成一致的意见。正在僵持不下的时候,吴家的家奴气喘吁吁地跑来说吴家在同一天也遭雷劫,一家人都死了。娇娜听后顿足大哭,大家一个劲地劝慰。事已如此,于是决定一起搬走。孔生进城办了几天的事,回来后,连夜启程搬回老家。回到老家,公子一家住在空闲的园子里,园门常常反锁着,只有孔生与松娘来访的时候才开。孔生与公子两家和睦相处,就跟一家人一样。小宦长大后,面目清秀,但透出几分狐媚。他到外面游玩的时候,外人都说他是狐仙的儿子。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。