【摘要】:丞相王导受任为司空,就任的时候,廷尉桓彝梳起两个发髻,穿着葛裙,拄着拐杖,在路边观看他。王丞相过江①,自说昔在洛水边,数与裴成公、阮千里诸贤共谈道②。
【原典】
王丞相拜司空①,桓廷尉作两髻②、葛群、策杖,路边窥之,叹曰:“人言阿龙超③,阿龙故自超。”不觉至台门。
【注释】
①王丞相:王导。司空:官名,三公之一。②桓廷尉:桓彝,以善于识鉴品评人物著称。③阿龙:王导小字。超:超脱。
【译文】
丞相王导受任为司空,就任的时候,廷尉桓彝梳起两个发髻,穿着葛裙,拄着拐杖,在路边观看他。赞叹道:“人们都说阿龙出众,看过之后才知道阿龙确实出众!”不自觉地跟随对方到了官府大门口。
【原典】
王丞相过江①,自说昔在洛水边,数与裴成公、阮千里诸贤共谈道②。羊曼曰:“人久以此许卿,何须复尔?”王曰:“亦不言我须此,但欲尔时不可得耳!”
【注释】
【译文】
【原典】
王右军得人以《兰亭集序》方《金谷诗序》①,又以己敌石崇,甚有欣色。
【注释】
①王右军:王羲之。
【译文】
右军将军王羲之得知人们把他写的《兰亭集序》和《金谷诗序》相提并论,又认为自己和石崇相当,脸上便流露出喜悦之神色。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。