佛在之日,有一善女[1],也曾供養羅漢[2],雖有布施之緣,心里便生輕賤[3],不得三五日間[4]身死。有何靈驗?此女當時身死,向何處託生[5]?於波斯匿王宫内託生,此是布施因緣[6],得生於國王之家。輕罵賢聖之業,感得果報[7],元在於我大王夫人。
【注釋】
[1]善女:信仰佛教的女子。
[2]羅漢:佛教語,梵語Arhat(阿羅漢)的省稱。小乘的最高果位,稱爲“無學果”。謂已斷煩惱,超出三界輪回,應受人天供養的尊者。
[3]布施:佛教傳入中國後,以“布施”爲梵文Dana(檀那)的意譯詞,故特指向僧道施捨財物或齋食。便:卻。
[4]不得三五日間:不到三五天之後。
[5]託生:指人或牲畜死後轉世投胎。
[6]因緣:(佛教)所謂産生結果的直接原因和輔助促成其結果的條件。
[7]業:佛教指一切身心活動。有身業,語業,意業等。果報:佛教術語。人的生存狀況,皆過去所作爲的結果,是過去作爲的報應,故曰果報。
纔生三日,進與[1]大王,大王纔[2]見之時,非常驚訝。世間醜陋,生於貧下,前生修甚因緣,今世形容醜差[3]。大王道:
“只首[4]思量[5]也大奇,朕今王種豈如斯?
醜陋世間人總有,未見今朝惡相儀[6]。
穹崇局蹜如龜鱉[7],渾身又似野豬皮。
饒[8]你丹青心里巧,采色千般畫不成。
獸頭[9]渾[10]是可憎兒,國内計[11]應無比並。
若論此女形貌相,長大將身娉[12]阿誰?”
大王羞恥,歎訝非常。遂處分[13]宫人:“不得唱説[14]!便遣送至深宫,更莫將[15]來,休交朕見!”
女緣醜陋世間稀,遮莫[16]身上掛羅衣。
雙腳跟頭皴又躃[17],髮如棕樹一枝枝,
看人左右和[18]身轉,舉步何曾會禮儀,
十指纖纖如露柱[19],一雙眼子似木槌離[20]。
【注釋】
[1]與:介詞,給。
[2]纔:方始,剛剛。
[3]貧下:貧窮下賤。醜差:醜陋。差:醜也。
[4]只首:誠然,實在。唐李宣古《詠崔雲娘》詩:“何事最堪悲,雲娘只首奇。”《敦煌變文集•大目乾連冥間救母變文》:“貧道今朝至此間,心中只手深相怪。”詳參蔣禮鴻《敦煌變文字義通釋》。
[5]思量:考慮,忖度。
[6]相儀:相貌儀表。相(xiàng),相貌,模樣。儀,容止儀表。
[7]穹崇局蹜如龜鱉:穹崇,高貌。蹜(sù),通縮。這裏用來形容醜女之背脊如龜鱉之隆起,兩腿如龜鱉之彎曲不伸。
[8]饒:連詞,相當於“縱使”“儘管”。
[9]獸頭:變文中多以獸頭比喻人的相貌難看。
[10]渾:副詞,皆,都。
[11]計:估計,料想。比並:比較。
[12]娉:古代婚禮,男方遣媒向女方問名求婚謂之娉。今通作“聘”。
[13]處分:吩咐,命令。
[14]唱説:在這裏是宣揚的意思。
[15]將:帶。
[16]遮莫:儘管,任憑。
[17]皴又躃:皴(cūn),皮膚裂開。躃(bì),跛足。
[18]和:連帶。
[19]露柱:寺廟里的大柱子。
[20]木槌離:“木槌”與上句的“露柱”相對,“離”字當爲衍文。“槌”在“脂”韻,與“衣”“枝”“儀”押韻,唯開合有别而已。
大王再三形相[1],嗟歎數聲:何事最招[2]如斯醜陋!
公主全無窈窕,詫事[3]非常不小。
上脣半斤有餘,鼻孔竹筒渾小。
生來未省[4]喜歡,見説三年一笑。
覓他行步風流,卻是趙土襪腳[5]。
大王見女醜形骸,常與夫人手托腮,
憂念没心求駙馬,慚惶誰更覓良媒。
雖然富貴居樓殿,恥辱緣無傾國材,
敕[6]下令交便鎖閉,深宫門户不交開。
爾時波斯匿王自念女醜,由不如人,遂遣在深宫,更不令頻出。日來月往,年漸長成。夫人宿夜憂愁,恐怕大王不肯發遣。後因遊戲之次[7],夫人斂容,進步向前咨白大王云云[8]:
“賤妾常慚醜質身,虚沾[9]宫宅與王親,
日日眼前多富貴,朝朝惟是用珠珍。
宫人侍婢常隨後,使唤東西是大臣。
慚恥這身無德解,大王寵念赴乾坤。
妾今有事須親奏,願王歡喜莫生嗔。
金剛醜女年成長,争[10]忍令交不事人[11]。”
於是大王聞奏,良久沉吟,未容發言,夫人又奏云云。
“姊妹三人總一般,端正醜陋計[12]因緣,並是大王親骨肉,原王一納賜恩憐[13]。
向今[14]成長深宫内,發遣令交使向前。
十指雖然長與短,各各從頭施交看。”
大王見夫人奏勸再三,不免咨告夫人云云:
“我緣一國帝王身,眷屬由來宿業因[15],
争那[16]就中容貌差,交奴[17]恥見國朝臣。
心知是朕親生女,醜差都來[18]不似人,
説著尚猶皆驚怕,如何囑娉向他門[19]?”
【注釋】
[1]形相:用如動詞,察看。
[2]最招:“最招”不辭,應爲“感招”。感招爲佛學術語,言以言行感招而招致果報。詳見蔣冀騁《敦煌文獻研究》。
[3]詫事:令人驚詫的事,怪事。
[4]未省:未曾。
[5]趙土襪腳:未詳。頗疑“土”爲“士”之誤。趙士,趙國威猛之士,腳大腿粗。醜女腳大,故以之形容。
[6]敕(chì):皇帝的詔令。
[7]次:間,際。
[8]云云:代表此處慣用套語“道何言語”之類。
[9]虚沾:没有功勞而佔有利益。
[10]争:同“怎”。唐代衹用“争”字,“怎”字後起。
[11]事人:事奉人,服侍人,即嫁人。
[12]計:考慮。此句謂無論美醜都要考慮她們的婚事。
[13]一納:一體,一例,同樣。恩憐:恩愛。
[14]向今:現今。
[15]宿業因:命中注定之意。
[16]争那:怎奈。唐人多如此寫。
[17]奴:我。男女尊卑都可以用。
[18]都來:完全。
[19]他門:别人家。
夫人又告大王:大王若無意發遣,妾也不敢再言,有心令遣事人,聽妾今朝一計:私地詔一宰相,交覓薄落[1]兒郎,官職金玉與伊,祝娉交爲夫婦。”於是大王取其夫人之計,即詔一臣,交作良媒,便即私地發遣。臣下蒙詔,速赴内廳面對,處分天敕,受王進旨[2]。王告臣曰:
“卿今聽朕語,子細説由處:
緣是國夫人,有一親生女,
天生貌不強,衹要直䁋眝[3],
覓取好兒郎,娉與爲夫婦。”
大王又向臣下道:“卿爲臣下我爲君,今日商量只兩人,
朝暮切須看穩審[4],惆悵莫交外人聞[5]。
相當[6]莫厭無才藝,莽路[7]何嫌徹骨貧,
萬計事須相就取[8],陪些房臥[9]莫争論。”
於是宰相受勑,拜辭出内[10],便即私行坊市,巡歷諸州,處處問人,朝朝尋覓。後忽行經街巷,見貧生子姓王,施問再三,當時便肯。領到内門,先入見王,言奉尋得。皇帝大悦龍顔,遂詔宰相,速令引到。
皇帝座於寶殿,宰相曲躬來見:
“前時奉勑覓人,今日得依王願。
門前有一兒郎,性行不妨[11]慈善,
出來好個面貌,只是有些些[12]舌短”云云。
大王聞説喜徘徊,捲上珠簾御帳開。
既強[13]聖人心里事,也兼皇后樂咍咍[14]。
嬪妃彩女令詔入,内監忙忙迤邐催。
便把[15]被衫揩拭面,打扳[16]精神強入來。
【注釋】
[1]薄落:猶落魄,潦倒失意。
[2]進旨:又作進止。命令、指示的意思。
[4]穩審:仔細、妥當。
[5]惆悵:在這裏是輕易的意思。交:教。
[6]相當:雙方相稱的意思。
[7]莽路:又作莽鹵或莽魯,粗疏,馬虎的意思。
[8]“萬計”句:事須,應須,務必。就取,就,地位高的俯就地位低的。取,助詞。
[9]房臥:陪嫁的財物。
[10]内:大内,宫廷。
[11]不妨:非常。
[12]些些:少許,一點兒。
[13]強:此字疑有誤。
[14]咍咍(hāi hāi):喜笑貌。
[15]把:動詞,拿。
[16]打扳:振作。
王郎登時見皇帝,道何言語?
於是貧仕[1]蒙詔,跪拜大王已了。
叉手又説寒温,直下[2]令人失笑。
更道下情無任,得事父母阿姨。
起居進步向前,下情不勝怜好。
其時大王處分:“排備燕會,屈請[3]王郎。”既到座筵,遣宫人引其公主對王郎。當爾之時,道何言語?
新婦[4]出來見王郎,都緣面貌多不強。
采女嬪妃左右擁,前頭掌扇鬧芬芒。
金釵玉釧滿頭妝,錦繡羅衣馥鼻香。
王郎纔見公主面,聞來魂魄轉飛颺。
於是王郎既被唬倒,左右宫人,一時扶接,以水灑面,良久乃蘇。宫人道何言語?
女緣前生貌不敷,每看恰似獸頭牟[5],
天然既没紅桃色,遮莫七寶叫身鋪。
夫主唬來身已倒,宫人侍婢一時扶,
多少内人[6]噴水救,須臾得活卻醒甦。
於是兩個阿姊,恐被王郎恥嫌醜陋,不肯卻歸,左右宫人,令皆總急[7]。阿姊無計,思忖且著卑辭報答王郎云云:
“王郎不用怪笑,只緣新婦幼少,
妹子雖不端正,手頭裁縫最巧。
官職王郎莫愁,從此富貴到老,
些些醜陋不嫌,新婦正當年少。”
王郎道苦:“彼媒人誤我將來!今日目前,見這個弱事[8],乃可[9]不要富貴,亦不藉[10]你官職。然[11]相合之時,争忍見其醜貌?”思忖再三,沉疑不語。阿姊又道:
“不要稱怨道苦,早晚[12]得這個新婦。
雖則容貌不強,且[13]是國王之女。
向今正值年少,又索得當朝公主[14],
鬼神大曬僂儸[15],不敢隈門傍户。”
於是王郎嫌恥不得,兩個相合,作爲夫歸。
(下略)
【注釋】
[1]貧仕:貧士。仕爲士之誤。
[2]直下:簡直。
[3]屈請:請。屈、請同義。
[4]新婦:唐宋和唐宋以前稱媳婦爲新婦。
[5]牟:模樣。
[6]内人:宫人。
[7]令皆總:令,例之音誤。唐五代西北方音開口度低的元音後面所跟的後鼻音失落,故令與例同音,二字相混。例皆總,三字連用,一律、全部的意思。
[8]弱事:醜貨。
[9]乃可:寧可。
[10]不藉:不求。
[11]然:而,至於。
[12]早晚:何時。
[13]且:連詞,表轉折,卻,但是。
[14]索得:取得。
[15]大曬僂儸:大曬,又作“太煞”,非常。僂儸:機敏。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。