The American Secretary of State Rex Tillerson says North Korea could signal that it is ready for talks by halting its missile tests.
美国国务卿雷克斯·蒂勒森(Rex Tillerson)表示,朝鲜可停止导弹试射释放出准备谈判的信号。
On Monday, Tillerson said, "We've not had an extended period of time where they have not taken some type of provocative action by launching ballistic missiles."
周一,蒂勒森表示:“我们很长时间没有看到朝鲜不发射弹道导弹这样的挑衅性行为了。”
The top U.S. diplomat went on to say that the strongest signal North Korea could send would be to "just stop these missile launches."
国务卿还表示,朝鲜能够释放的最强有力的信号就是停止发射导弹。
Tillerson spoke in Manilla, the Philippines, where he was taking part in a meeting of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN).
蒂勒森在菲律宾的马尼拉参加东盟会议时发表了上述言论。
His comments follow a United Nations Security Council vote on Saturday.
该言论是在周六联合国安理会的表决后作出的。
All members of the council, including China and Russia, voted to place additional sanctions on North Korea for its missile tests on July 4 and 28.
包括中国和俄罗斯在内的所有安理会成员投票决定对朝鲜7月4日和28日试射导弹实施新一轮制裁。
China, a North Korean ally, urged the country to halt its missile and nuclear tests saying the North should not "provoke international society's goodwill."
中国督促朝鲜停止发射导弹和核试验,并表示朝鲜不应“驳斥国际社会的善意。”
The vote, Tillerson said, showed that the international community finds North Korea's actions unacceptable.
蒂勒森表示,这次投票表明国际社会认为朝鲜的行为是不可接受的。
He said he hoped that North Korea would choose a different pathway that would enable talks in the future.
蒂勒森表示,他希望朝鲜寻找其他途径以促成未来的和平对话。
"When the conditions are right then we can sit and have a dialogue around the future of North Korea so that they feel secure and prosper economically," he said.
他说:“等时机合适,我们可以坐下来与朝鲜进行对话协商未来发展,让他们不再担忧,经济上也能繁荣起来。”
In a statement late Sunday, the White House said President Donald Trump spoke to South Korea's president Moon Jae-in by telephone.
周日,白宫在一份声明中表示,总统特朗普与韩国总统文在寅进行了通话。
The statement said the two leaders agreed that they would fully carry out the sanctions.
声明中指出,两位首脑一致决定对朝鲜实施全面制裁。
They urged "the international community to do so as well." They also agreed that North Korea "poses a grave threat" to their countries and Japan.
他们还呼吁国际社会也这么做。他们还认同朝鲜对美韩以及日本“构成严重威胁”。
On Monday, the North Korean government denounced the new UN restrictions.
周一,朝鲜政府对联合国新一轮制裁表示谴责。
North Korean state operated media said the North threatened to take revenge on the U.S.
朝鲜官方媒体称,朝鲜威胁要对美国进行报复。
Through its media, North Korea also restated its position that sanctions will not force it to negotiate over its nuclear program.
朝鲜还通过官媒再次重申了立场——制裁无法迫使其就核计划进行谈判。
The country also threatened to take an "action of justice" although it did not say what that would be.
朝鲜还威胁要采取“正义行动”,不过并未透露详情。
The sanctions approved by the U.N. Security Council aim to cut about $1 billion from North Korea's $3 billion in yearly export income.
联合国安理会通过的决议旨在将朝鲜每年30亿美元的出口收入削减约10亿美元。
The UN Security Council resolution bars North Korean exports of coal, iron, iron ore, lead, lead ore and seafood.
联合国安理会的最新决议禁止朝鲜出口煤炭、铁和铁矿石、铅和铅矿石和海鲜产品。
It also bans nations from increasing the number of North Korean workers that they permit in their respective countries.
决议还禁止各国增加其国内允许招收的朝鲜工人数量。
The resolution says the move is to punish North Korea for using its economic gains to develop its weapons programs.
该决议称此举是为了惩罚朝鲜利用经济收入发展武器计划的行为。
The U.S. ambassador to the U.N., Nikki Haley, said the resolution was the "single largest economic sanctions package ever leveled against" North Korea.
美国驻联合国大使尼基·哈利(Nikki Haley)表示,该决议是有史以来针对朝鲜的规模最大的经济制裁方案。
And the top U.S. diplomat for Asia, Susan Thornton noted the importance of China continuing to carry out the sanctions.
美国驻亚洲高级外交官苏珊·桑顿(Susan Thornton)也指出,中国继续执行制裁的重要性。
Chinese Foreign Minister Wang Yi spoke to North Korean Foreign Minister Ri Yong Ho at the ASEAN meeting in Manila.
中国外长王毅在马尼拉举行的东盟会议上喊话朝鲜外相李勇浩。
Chinese foreign minister Wang said that he advised North Korea to seek a "double suspension" plan to ease tensions on the Korean peninsula.
王毅称,他建议朝鲜接受“双暂停”倡议,进一步缓解朝鲜半岛紧张局势。
Such a plan calls for North Korea to stop its nuclear and missile tests in exchange for a suspension of joint military exercises between the U.S. and South Korea.
该倡议要求朝鲜停止核试验和导弹发射,而美韩也停止联合军事演习。
However, Thornton said the U.S. is not considering ending its training exercises with South Korea.
然而,蒂勒森表示,美国不会考虑终止与韩国的军事演习。
I'm Mario Ritter.
马里奥·里特为您播报。
【词汇解析】
1.be ready for 为...做准备
I think he may be ready for a sleep soon.
我想他也许很快就要睡一觉了。
2.missile test 导弹测试
Last weekend it postponed an intercontinental ballistic missile test for fear of provoking Pyongyang.
上周末,美国为避免激怒朝鲜,推迟了洲际弹道导弹试射。
3.joint military exercises 联合军事演习
Joint military exercises have increased in the region, to the detriment of trust between countries.
联合军事演习在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。
4.as well 也;同样
He should pay and maintain you as well.
他得给你钱,还得供养你。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。