People who follow events in Myanmar are worried about its stability in the weeks leading up to a visit from Pope Francis.
在教皇方济各访问缅甸前几周内,关注缅甸局势的人们担心该国的稳定形势。
The pope will arrive in late November.
教皇方济各将于11月下旬访问缅甸。
It will be the first-ever visit to Myanmar by any Roman Catholic leader.
这将成为罗马天主教领袖首次访问缅甸。
The country, also known as Burma, was once a British colony, but has been independent since 1948.
The majority of its people are Buddhist.
大多数缅甸人为佛教徒。
For almost 70 years, Myanmar has had problems with ethnic and civil unrest.
近70年来,缅甸的种族和内乱问题不断。
Recently, security forces have been attacking fighters from the Rohingya ethnic minority in the western state of Rakhine.
最近,安全部队一直在西部的若开邦打击少数民族罗兴亚族的武装分子。
The Associated Press reported Friday that almost 400 people have died in the latest violence.
美联社周五报道称,近期发生的暴力事件已导致约400人死亡。
The government considers the Rohingya, many of whom are Muslim, illegal immigrants from Bangladesh.
政府称,罗兴亚族大多为穆斯林,他们是来自孟加拉国的非法移民。
The Rohingya, however, say they have roots in Myanmar going back hundreds of years.
然后,罗兴亚族表示,他们落户缅甸已长达数百年。
Observers want to know if the pope's trip can lead to peace.
观察员们想知道教皇方济各到访能否带来和平。
Mariano Soe Naing is a clergyman and a spokesman for the Catholic Bishop's Conference of Myanmar. He is helping organize the visit.
牧师马里亚诺·索·那宁(Mariano Soe Naing)是缅甸天主教主教会议的发言人。他正在帮助组织这次访问。
He said the pope's message will be about love and peace.
他表示,教皇此行传递的是爱与和平。
"I think he will try to emphasize this aspect of love, which will bring us to peace and harmony in this country," he added.
他补充说:“我认为教皇会强调爱的作用,这会给缅甸带来和平与和谐。”
Pope Francis has spoken about the Rohingya several times in recent months.
在最近几个月内,教皇方济各数次提及罗兴亚族。
More than 120,000 Rohingya are living in camps for displaced persons in the Rakhine state.
目前在若开邦,约12万罗兴亚人居住难民营内。
Tens of thousands of Rohingya have fled to Bangladesh from western Myanmar since 2012.
自2012年以来,已有数万名罗兴亚人从缅甸西部逃往孟加拉国。
That was when the latest religious violence started.
那一年标志着近年宗教暴力活动的开端。
The situation worsened last year when a group called the Arakan Rohingya Salvation Army killed nine people in attacks along the border.
去年,一个名为“阿拉干罗兴亚救世军”的组织在边境地区的袭击中杀死了9人,局势开始恶化。
The Myanmar military launched "clearance operations" that some rights groups have said could be compared to crimes against humanity.
缅甸军方发起了“清剿行动。”一些人权组织表示,这一暴行堪比反人类罪行。
Myanmar leader, State Counsellor Aung San Suu Kyi, has condemned the attacks, but United Nations representatives are urging her to call for peace and a ceasefire.
缅甸领导人、国家参赞昂山素季谴责了这些袭击事件,但是联合国代表督促她出面呼吁和平与停火。
While some people hope the pope's visit will start the peace process, others are concerned that he may be too focused on the troubles faced by the Rohingya.
民众希望教皇方济各此行能带来和平,但是有的民众担心教皇可能过度关注罗兴亚族所面临的困境。
They think his message may not resonate with the majority of people in Myanmar.
他们认为,教皇传递的信息可能无法引起多数缅甸人的共鸣。
I'm Dan Friedell.
丹·费里德尔为您播报。
【词汇解析】
1.focused on 关注
Every eye at the conference was focused on the rostrum.
代表们的眼光都集注在大会主席台上。
2.call for 呼吁
They angrily called for Robinson's resignation.
他们愤怒地要求鲁宾逊辞职。
3.the majority of 大多数
He was totally unresponsive to the pressing social and economic needs of the majority of the population.
他对大多数人迫切的社会和经济需求漠不关心。
4.rights group 人权组织
His company is working with the Kenyan government and a children's rights group.
他的公司正在和肯尼亚政府以及儿童权利保护组织合作。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。