【摘要】:今天我们所说的“传播”和“传播学”是对英文Communication一词的翻译,然而中文的“传播”一词往往与“传输、传递、扩散、散布、广播”相联系,表征的是某种单向“流动”,并没有双向流动的意思。Communication这个词的真正意思是“交通、交流、交换、互动”,但在“传播”的中文字面意思里得不到体现。因此我觉得,Communication或许译成“交流”和“交流学”更合适。这种误译本身是一个值得进一步探讨的文化“传播”的案例。
科学走向传播
今天我们所说的“传播”和“传播学”是对英文Communication一词的翻译,然而中文的“传播”一词往往与“传输、传递(transmit)、扩散、散布、广播(dissemination,spread,broadcast)”相联系,表征的是某种(物质、能量和信息的)单向“流动”,并没有双向流动的意思。Communication这个词的真正意思是“交通、交流、交换(exchange,intercourse)、互动(inter-active)”,但在“传播”的中文字面意思里得不到体现。因此我觉得,Communication或许译成“交流”和“交流学”更合适。我不知道,Communication被译成“传播”和“传播学”是否与我们的汉语文化传统有关,因为我觉得我们的文化传统本身就不是一个鼓励信息双向流动的文化,不是一个鼓励Communication的文化。这种误译本身是一个值得进一步探讨的文化“传播”(Communication)的案例。
【全文阅读】
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。