首页 百科知识 自由如歌的快乐

自由如歌的快乐

时间:2023-09-23 百科知识 版权反馈
【摘要】:哦,的确,快乐是首自由的歌。我愿你们全心全意地歌唱它,不愿你们在歌唱时迷失自己的心。你们年轻人中有一些追求快乐,好像它就是一切,他们已受到判决和谴责。因为他们寻找的是快乐,然而也不单单是快乐;快乐有七个姐妹,她们中最小的也比她柔美。但遗憾只会让心灵蒙上阴影,而不是一种惩罚。他们应以感恩之心回忆他们的快乐,好像回忆夏曰的收获。你们通常拒绝快乐,你们只是把快乐的欲望潜伏在内心中。

On Pleasure

自由如歌的快乐

Pleasure is a freedom song, but it is not freedom. It is the blossoming of your desires; but it is not their fruit, it is a depth calling unto a height; but it is not the deep nor the high, it is the caged taking wing; but it is not space encompassed. Ay, in very truth, pleasure is a freedom song. And I fain would have you sing it with fullness of heart; yet I would not have you lose your hearts in the singing.

快乐是一首自由的歌,但它不是自由。它是你们的欲望绽放的花朵,但不是它们的果实;它是深谷对高峰的呼唤,然而它既不深沉也不高耸;它是囚禁在笼中展翅的鸟儿,而不是环抱的空间。哦,的确,快乐是首自由的歌。我愿你们全心全意地歌唱它,不愿你们在歌唱时迷失自己的心。

Some of your youth seek pleasure as if it was all, and they are judged and rebuked. I would not judge nor rebuke them. I would have them seek, for they shall find pleasure, but not her alone;seven are her sisters, and the least of them is more beautiful than pleasure. Have you not heard of the man who was digging in the earth for roots and found a treasure?

你们年轻人中有一些追求快乐,好像它就是一切,他们已受到判决和谴责。我不会判决他们,也不会谴责他们,我会让他们去寻找。因为他们寻找的是快乐,然而也不单单是快乐;快乐有七个姐妹,她们中最小的也比她柔美。难道你们未曾听说有人在刨树根时发现了宝藏吗?

And some of your elders remember pleasures with regret like wrongs committed in drunkenness. But regret is the beclouding of the mind and not its chastisement. They should remember their pleasures with gratitude, as they would the harvest of a summer. Yet if it comforts them to regret, let them be comforted.

你们中有一些老年人遗憾地回忆快乐,好像在追悔酒醉后做的错事。但遗憾只会让心灵蒙上阴影,而不是一种惩罚。他们应以感恩之心回忆他们的快乐,好像回忆夏曰的收获。但如果遗憾能给他们以慰藉,那就让他们得到安慰吧。

And there are among you those who are neither young to seek nor old to remember; and in their fear of seeking and remembering they shun all pleasures, lest they neglect the spirit or offend against it.

你们中一些人,既不是喜欢追寻的年轻人,又不是沉洒于回忆的老年人;他们在追寻和回忆的恐惧中逃避一切快乐,唯恐自己忽视或惹怒了心灵。

But even in their foregoing is their pleasure.

然而,在他们的前行中也有快乐。

And thus they too find a treasure though they dig for roots with quivering hands.

因而,即使他们用颤抖的双手挖掘树根,他们也会找到宝藏。

But tell me, who is he that can offend the spirit?

请告诉我,谁敢惹怒灵魂呢?

Shall the nightingale offend the stillness of the night,or the firefly the stars? And shall your flame or your smoke burden the wind?

夜鸾会扰乱夜的寂静,萤火虫会惹恼繁星吗?你们的火焰和烟雾会拖累风吗?

Think you the spirit is a still pool which you can trouble with a staff? Oftentimes in denying yourself pleasure you do but store the desire in the recesses of your being.

你们以为灵魂是一汪止水,你们用一根木棍就可以搅乱吗?你们通常拒绝快乐,你们只是把快乐的欲望潜伏在内心中。

Who knows but that which seem omitted today, waits for tomorrow? Even your body knows its heritage and its rightful need and will not be deceived.

有谁知道,今天被忽略的事,明天会不会存在?甚至你们的身体也了解它的本性和合理需求,而不会被欺骗。

And your body is the harp of your soul, and it is yours to bring forth sweet music from it or confused sounds.

你们的身体是你们心灵的琴弦,它或奏出柔美的乐曲,或拨弄出混乱的噪音,全都在你。

And now you ask in your heart, "How shall we distinguish that which is good in pleasure from that which is not good?" Go to your fields and your gardens and you shall learn that it is the pleasure of the bee to gather honey of the flower, but it is also the pleasure of the flower to yield its honey to the bee, for to the bee a flower is a fountain of life, and to the flower a bee is a messenger of love, and to both, bee and flower, the giving and the receiving of pleasure is a need and an ecstasy.

现在你们扪心自问:“我们将怎样区别快乐冲的善与恶呢?”去你们的田野和花园,你们就会明白蜜蜂的快乐在于采集花蜜,对于花朵而言,给蜜蜂提供花蜜就是快乐。因为蜜蜂视花朵为生命之泉,而花朵视蜜蜂为爱之使者,对于两者而言,蜜蜂与花朵,给予与接受的快乐是一种需要,一种醉人心扉的喜悦。

People of Orphalese, be in your pleasures like the flowers and the bees.

奥菲里斯城的人们,尽情享受快乐吧,就像花朵和蜜蜂一样!

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈