首页 百科知识 健康和安全

健康和安全

时间:2023-09-23 百科知识 版权反馈
【摘要】:承包商应始终采取合理的预防措施,维护承包商人员的健康和安全.承包商应与当地卫生部门合作,始终确保在现场,以及承包商人员和雇主人员的任何驻地,配备医务人员、急救设施、病房及救护车服务,并应对所有必需的福利和卫生要求、以及预防传染病做出适当安排.承包商应在现场指派一名事故预防员,负责维护安全和事故预防工作.该人员应能胜任此项职责,并应有权发布指示及采取防止事故的保护措施.在工程实施过程中,承包商应提供

承包商应始终采取合理的预防措施,维护承包商人员的健康和安全.承包商应与当地卫生部门合作,始终确保在现场,以及承包商人员和雇主人员的任何驻地,配备医务人员、急救设施、病房及救护车服务,并应对所有必需的福利和卫生要求、以及预防传染病做出适当安排.

承包商应在现场指派一名事故预防员,负责维护安全和事故预防工作.该人员应能胜任此项职责,并应有权发布指示及采取防止事故的保护措施.在工程实施过程中,承包商应提供该人员履行其职责和权利所需要的任何事项.

任何事故发生后,承包商应立即将事故详情通报雇主.承包商应按雇主可能提出的合理要求,保持记录,并写出有关人员健康、安全和福利、以及财产损坏等情况的报告.

The Contractor shall at all time take all reasonable precautions to maintain the health and safety of the Contractors Personnel. In collaboration with local health authorities, the Contractor shall ensure that medical staff, first aid facilities, sick bay and ambulance service are available at all times at the Site and at any accommodation for Contractors and Employers Personnel, and that suitable arrangements are made for all necessary welfare and hygiene requirements and for the prevention of epidemics.

The Contractor shall appoint an accident prevention officer at the Site, responsible for maintaining safety and protection against accidents. This person shall be qualified for this responsibility, and shall have the authority to issue instructions and take protective measures to prevent accidents. Throughout the execution of the Works, the Contractor shall provide whatever is required by this person to exercise this responsibility and authority.

The Contractor shall send, to the Employer, details of any accident as soon as practicable after its occurrence. The Contractor shall maintain records and make reports concerning health, safety and welfare of persons, and damage to property, as the Employer may reasonably require.


免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈