今天上午一场考研英语复试直播,下午晚上四场讲座。
现在在回宾馆的路上。句子的解析是昨天晚上写好的。
时间就是这么多,你得好好规划!
今天的句子值得你好好看!
语言,思维,背景的差异体现的非常好!
看完后不懂的,大家可以听一下语音!
今天的句子:
While prior administrations have occasionally held background briefings with smaller groups of reporters, it is highly unusual for the White House to cherry-pick which media outlets can participate in what would have otherwise been the press secretary’s televised daily briefing.
词汇突破:1. prior administrations 前任政府
2. occasionally 时不时地
3. background briefings 背景介绍会
Briefing 情况介绍会
a press briefing 新闻发布会
a briefing paper 文件
4. cherry-pick 精选,筛选
5. media outlet 网络媒体; 媒介业务;
6.participate 参与
7. daily briefing 新闻简报
8. televised 电视转播
9.press secretary 新闻发言人
确定主干:it is highly unusual for the White House to cherry-pick which media outlets can participate in what would have otherwise been the press secretary’s televised daily briefing.
特别注意对what的切分;
What = something/ that
it is highly unusual for the White House to cherry-pick which media outlets can participate in something
但挑选媒体参加这样的事情极度罕见
什么样的事呢?
that would have otherwise been the press secretary’s televised daily briefing.
原本应由电视转播的新闻发言人每日简报
切分成分:While prior administrations have occasionally held background briefings with smaller groups of reporters,
虽然前任政府均会不时地召开针对少数媒体记者的背景吹风会
参考译文:虽然前任政府均会不时地召开针对少数媒体记者的背景吹风会,但挑选媒体参加本来应电视转播的新闻发言人每日简报极度罕见。
或者翻译为:虽然前任政府均会不时地召开针对少数媒体记者的背景吹风会,但挑选媒体参加新闻发言人每日简报的做法极不寻常,因为这样的简报原本是应该通过电视转播的。
重要背景介绍:
特朗普与美国主流媒体的冲突近日愈发升级成一场“战争”。《纽约时报》、Buzzfeed新闻、CNN、《洛杉矶时报》、《政客》的记者被禁止参加白宫发言人肖恩•斯派塞的例行简报会。这种极为罕见的做法引发了媒体的一致声讨,指责特朗普反新闻自由。同时特朗普还发推特表示自己将不会参加定于4月举行的白宫记者协会晚宴。他认为一些主流媒体违反了中立和客观的新闻原则,不断“撒谎”,利用假新闻欺骗和误导民众。另外,他还炮轰《纽约时报》在奥斯卡颁奖典礼上播放的30秒电视广告——“试着公正准确地报道新闻吧!”(Try reporting accurately & fairly!)。在传统媒体逐渐式微的今天,美国总统更是利用推特等互联网自媒体来抨击主流媒体,但胜负将如何分晓,姑且拭目以待。
更多细节可以点开阅读原文
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。