首页 百科知识 《一见钟情》

《一见钟情》

时间:2023-09-26 百科知识 版权反馈
【摘要】:Mio od pierwszego wejrzenia Oboje s przekonani, 他们两人都相信。ze poczyo ich uczucie nagle. 是一股突发的热情让他俩交会。或者在人群中喃喃说出的”对不起”?Byy znaki, sygnay, 有一些迹象和信号存在, coz z tego, ze nieczytelne. 即使他们尚未无法解读。Byy klamki i dzwonki, 还有事前已被触摸 na których zawczasu 层层覆盖的 dotyk klad si na dotyk. 门把和门铃。Walizki obok siebie w przechowalni. 检查完毕后并排放置的手提箱。By moe pewnej nocy jednakowy sen, 有一晚也许同样的梦, natychmiast po zbudeniu zamazany. 到了早晨变得模糊。

Miłość od pierwszego wejrzenia(一见钟情) 

Oboje są przekonani, 他们两人都相信。 
ze połączyło ich uczucie nagle. 是一股突发的热情让他俩交会。 
Piekna jest taka pewność, 这样的笃定是美丽的, 
ale niepewność jest piekniejsza. 但变化无常更是美丽的。 
Sądzą, że skoro nie znali się wcześniej, 既然从未见过面,所以他们确定 
nic miedy nimi nigdy się nie działo. 彼此并无任何瓜葛。 
A co na to ulice, schody, korytarze, 但是听听自街道、楼梯、走廊传出的话语 
na których mofli się od dawn mijac? 他俩或许擦肩而过一百万次了吧? 
Chciałabym ich zapytać, 我想问他们 
czy nie pamiętają– 是否记不得了——— 
może w drzwiach obrotowych 在旋转门 
kiedyś twarza w twarz? 面对面那一刻? 
jakieś ,,przepraszam'' w scisku? 或者在人群中喃喃说出的”对不起”? 
głos ,,pomyłka'' w słuchawce? 或者在听筒截获唐突的”打错了”? 
- ale znam ich odpowiedź. 然而我早知道他们的答案了。 
Nie, nie pamiętają. 是的,他们不记得了。 
Bardzo by ich zdziwiło, 他们会感到讶异,倘若得知 
ze od dlaczego już czasu 缘分已经玩弄他们 
bawił się nimi przypadek. 多年。 
Jeszcze nie całkiem gotów 尚未完全做好 
zamienić się dla nich w los, 成为他们命运的准备, 
zbliżał ich i oddalał, 缘分将他们推近,驱离, 
zabiegał im droge 憋住笑声 
i tłumiać chichot 阻挡他们的去路, 
odskakiwał w bok. 然后闪躲到一旁。 
Były znaki, sygnały, 有一些迹象和信号存在, 
coz z tego, ze nieczytelne. 即使他们尚未无法解读。 
Może trzy lata temu 也许在三年前 
albo w zeszły wtorek 或者在上个星期二 
pewien listek przefrunał 有某片叶子飘舞于 
z ramienia na ramie? 肩与肩之间? 
Było coś zgubionego i podniesionego. 有东西掉了又被捡了起来 
Kto wie, czy już nie pilka 天晓得,也许是那个 
w zaroslach dziecinstwa? 消失于同年灌木丛林的球? 
Były klamki i dzwonki, 还有事前已被触摸 
na których zawczasu 层层覆盖的 
dotyk kladł się na dotyk. 门把和门铃。 
Walizki obok siebie w przechowalni. 检查完毕后并排放置的手提箱。 
Był może pewnej nocy jednakowy sen, 有一晚也许同样的梦, 
natychmiast po zbudżeniu zamazany. 到了早晨变得模糊。 
Każdy przecież poczatek 每个开始 
to tylko ciag dalszy, 毕竟都只是续篇, 
a księga zdarzen 而充满情节的书本 
zawsze otwarta w połowie. 总是从一半看起。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈