1 昆明—苏黎世友城合作背景
Rückblick der Zusammenarbeit im Planungsbereich im Rahmen der Städtepartnerschaft Kunming-Zürich
昆明和苏黎世两个城市结谊已经30周年,作为中国对外友城关系的典范,两市政府及人民间的友谊都极为深厚。在长达30周年的友好交往中,以城市规划为重点的技术合作对推动和加深两市的友好关系起到了非常重要的作用。
Seit 30 Jahren pflegen Kunming und Zürich ihre Städtepartnerschaft. Diese ist ein Vorbild für alle Städtepartnerschaften chinesischer Städte mit dem Ausland. Zwischen den Regierungen und Bevölkerungen beider Städte ist eine ausserordentlich tiefe Freundschaft entstanden. Während der 30-jährigen Partnerschaft leistet die technische Zusammenarbeit, mit dem Thema Stadtplanung als Schwerpunkt, einen wichtigen Beitrag zur Förderung und Vertiefung der freundschaftlichen Beziehungen beider Städte.
在两市结为友好城市的1982年,中国还处于改革开放初期,昆明城市的现代化进程刚刚起步,城市的政府和相关部门对如何建设和管理一个现代化城市都没有经验,因此作为西方发达国家的重要经济中心城市,苏黎世自然成为昆明的学习样板。经过当时双方城市领导者的协商,以苏黎世政府所属部门为主,争取到苏黎世州政府和瑞士联邦政府的支持,动员一批私营设计咨询机构参与的援助昆明城市规划建设的计划就此启动。
Bei der Gründung der Städtepartnerschaft im Jahre 1982 befand sich China noch ganz am Anfang des Reformund Öffnungsprozesses. Kunming startete gerade die Modernisierung der Stadt. Der Stadtveraltung fehlte an Erfahrung, wie eine moderne Stadt aufzubauen und zu organisieren ist. So war es selbstverständlich, dass Zürich als Vorbild genommen wurde, weil sie ein wichtiges Wirtschaftszentrum eines hochentwickelten westeuropäischen Landes darstellt. Nach der Vereinbarung der Politiker beider Städte wurde ein Programm zur Zusammenarbeit in Angriff genommen. Unter der Federführung der Stadtverwaltung von Zürich, dank der Unterstützung des Kantons Zürich sowie der Eidgenossenschaft, mit der Beteiligung einiger privater Planungs- und Beratungsbüros, wurde Kunmings Stadtplanung und Stadtentwicklung geholfen.
两市的城市规划技术合作起始于1987年的《昆明城市给水总体规划报告(1987~2020)》、《昆明城市排水总体规划报告(1987~2020)》,两市供排水体系专家合作的成果,奠定了昆明城市的供排水体系,指导了昆明在中国城市中率先建设污水处理设施的行动,两市在城市给水方面的持续合作,还解决了滇池富含蓝藻的湖水如何处理成洁净自来水的技术难题。
Die Zusammenarbeit in der Stadtplanung begann im Jahre 1988 mit dem "Masterplan der Wasserversorgung Kunming(1987-2020)" und "Masterplan der Stadtentwässerung Kunming (1987-2020)". Die Resultate der Zusammenarbeit zwischen den Fachleuten beider Städte waren wichtige Grundlagen der Wasserversorgung und Stadtentwässerung in Kunming. Dank diesem Projekt konnte Kunming als einer der ersten chinesischen Städte Kläranlagen bauen. Durch die kontinuierliche Zusammenarbeit in der Wasserversorgung wurde auch eine technisch schwierige Aufgabe gelöst: Das Wasser des Diansees, das reich an Blaualgen war, konnte für die Wasserversorgung gereinigt werden.
从1993年起,城市交通规划成为双方另一项重要的合作内容。双方合作完成的昆明城市公共交通规划在1999年指导了全国首条内侧式公交专用道——北京路公交专用道的建设。后来由昆明专家借鉴上述理念主持完成了原规划所确定的“井”字形公交专用道系统设计,并不断完善,使昆明成为中国交通环境建设四个典范城市之一。
Seit 1993 stellt die Verkehrsplanung einen weiteren wichtigen Bestandteil der Zusammenarbeit dar. Vor allem wurde im Jahre 1999 die erste Busspur, welche als erste mittige Busspur Chinas gilt, dank der Planung desöffentlichen Verkehrs in Kunming realisiert. Diese Busspur befindet sich in der Beijing Road. Später konnten die Experten in Kunming aufgrund dieses Konzepts die in der Verkehrsplanung vorgesehenen vier Busspuren (zwei in Nord-Süd und zwei in Ost-West Richtung) selbst planen und fortlaufend verbessern. Damit gilt Kunming als eine der vier Vorbildstädte Chinas im Hinblick auf das Verkehrssystem.
1996年,在以武成路沿线改造为代表的旧城更新改造项目大规模启动之前,城市设计专家和历史街区与建筑保护专家开始介入,带来了苏黎世历史街区和建筑保护的规划理念和操作经验,直接促成了历史街区与建筑保护办公室在2000年的挂牌成立,对以文明街历史街区为代表的昆明历史文化保护工作起到了关键作用。
Vor dem Start des gross angelegten Programms zur Erneuerung der Altstadt–mit dem Umbau der Wucheng Strasse als Beispiel–wurden im Jahre 1996 städtebauliche Experten und Denkmalpfleger aus Zürich ins Projekt aufgenommen. Sie brachten Planungskonzepte und praktische Erfahrung in der Denkmalpflege nach Kunming, was direkt zur Gründung des Büros für Denkmalpflege im Jahr 2000 beitrug, und eine wichtige Rolle beim Schutz des kulturhistorischen Erbes in Kunming spielte–mit dem Quartier Wenming Street als das wichtigste Beispiel.
对于昆明城市的发展来说,1997年开始的区域空间规划合作其作用和影响尤为深远。在先进的区域规划理念指导下,双方专家经过细致的调查和研究,针对昆明高原城市的自然条件和环境要求,提出了网络型城市结构的发展方向,直接影响了昆明城市空间结构的突破和发展。
Die seit 1997 gestartete Zusammenarbeit in der regionalen Raumplanung wirkte sich besonders stark auf die Stadtentwicklung von Kunming aus. Experten beider Städte arbeiteten mit dem fortschrittlichen Konzept zur regionalen Raumplanung. Sie untersuchten und analysierten zunächst die Planungsgrundlagen. Unter der Berücksichtigung der natürlichen Bedingungen und der Umweltanforderungen schlugen sie eine dezentrale Konzentration als räumliche Entwicklungsstrategie vor. Dies übte einen direkten Einfluss auf den Durchbruch und die Weiterentwicklung der räumlichen Struktur der Stadt Kunming aus.
双方在城市重点地段城市设计以及景观规划领域的成功合作,对于昆明城市的各项正在进行的建设活动起到了及时而良好的指导作用,形成了城市核心区景观规划、盘龙江景观规划设计和南屏步行街区的具体实施等多项成果,促进了昆明城市景观环境的营造。
Die erfolgreiche Zusammenarbeit in der städtebaulichen Gestaltung wichtiger Stadtteile sowie in der Landschaftsplanung war eine rechtzeitige Wegweisung für verschiedene aktuelle Projekte in Kunming. Resultate wie die Planung der Stadtlandschaft im Zentrumsgebiet der Stadt Kunming, die Gestaltung des Flussraums Panlong und die Realisierung der Fussgängerzone Nanping Street etc. leisteten einen grossen Beitrag zur Gestaltung der Stadtlandschaft in Kunming.
随着昆明城市现代化建设的加速,2000年以后,昆明的经济实力、城市建设规模和水平都有了很大的发展,以瑞士专家为主的技术合作方式也发生了改变,出现了由昆明市政府机构或私营公司直接委托苏黎世知名的私营设计咨询机构完成城市规划设计项目的新的合作方式,如盘龙江景观规划设计、官渡区空间战略规划、呈贡新区乌龙堡片区控制性详细规划等。而两市传统的技术代表团的合作工作其重点也从直接参与转为提供咨询意见,同时进行专业技术人员的培训工作,合作工作也调整节奏,以便更快地为昆明城市规划建设的重点、热点和紧急项目提供优秀的咨询意见。
Mit der rasanten Modernisierung der Stadt konnte Kunming ab dem Jahr 2000 ihre wirtschaftliche Stärke, ihre Siedlungsfläche und die Qualität der Stadtentwicklung massiv steigern. Die Form der technischen Zusammenarbeit ändert sich auch mit der Zeit. Während früher die Schweizer Experten die Federführung übernahmen, werden nun renommierte private Planungs- und Beratungsbüros aus Zürich durch die kunminger Stadtverwaltung oder Privatunternehmen in Kunming direkt mit Stadtplanungsprojekten beauftragt, wie zum Beispiel die Planung des Flussraums Panlong, die räumliche Entwicklungsstrategie des Distriktes Guandu, sowie die Zonenplanung des Gebietes Wulongbao in der Neustadt Chenggong. Die herkömmliche Arbeitswoche der Fachleute aus Zürich in Kunming fokussiert nun nicht mehr auf direkte Projektmitarbeit, sondern auf die Erarbeitung von Zweitmeinungen sowie Ausbildung chinesischer Fachleute. Das Tempo der Zusammenarbeit wird ebenfalls angepasst, um gute Ratschläge zu den wichtigsten und dringendsten Projekten in der Stadtentwicklung von Kunming noch schneller zu erarbeiten.
回顾昆明过去将近20年的高速增长历程,可以这样说,来自瑞士苏黎世的专家无私地把他们过去发展经历过的经验传授给昆明的同行,让昆明在城市发展的重要阶段都预见了即将出现的问题,并拿出了有效的措施和对策。
Rückblickend auf das rasante Wachstum in den vergangenen 20 Jahren Kunmings kann gesagt werden, dass die Experten aus Zürich den Berufskollegen in Kunming ihre Erfahrung bezüglich Stadtentwicklung selbstlos vermittelt haben. Damit konnten die Fachleute in Kunming die Probleme in den wichtigen Entwicklungsphasen voraussehen und wirksame Massnahmen ergreifen.
两市专家持续而稳定的规划合作,范围日趋广泛,内容日趋深厚,方式日趋多样,其成果既有对现实的指导作用又有深远的影响和意义,现在这些丰厚的优秀合作成果在两市缔结友城30周年之际得以汇编成集,足以慰藉双方参与合作,对昆明城市建设作出重要贡献的技术官员和专家,同时对于昆明城市总结建设经验,指导未来的发展亦具有重要作用。
Im Zuge der kontinuierlichen und stabilen Kooperation der Fachleute beider Städte im Planungsgebiet wurde der Umfang der Zusammenarbeit allmählich vergrössert, die Inhalte vertieft und die Formen diversifiziert. Die Resultate sind sowohl für die Gegenwart als auch für die zukünftige Entwicklung wegweisend. Anlässlich des 30-jährigen Jubiläums der Städtepartnerschaft liegen diese reichen und ausgezeichneten Ergebnisse der Zusammenarbeit in Buchform vor. Dieses Sammelwerk bringt dem Dank gegenüber allen Fachbeamten und Spezialisten beider Städte, welche grosse Beiträge zur Stadtentwicklung von Kunming geleistet haben, zum Ausdruck. Gleichzeitig hat es auch eine ganz wichtige Bedeutung beim Rückblick und Ausblick der Stadtentwicklung von Kunming.
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。