首页 百科知识 汰侈第三十

汰侈第三十

时间:2023-02-18 百科知识 版权反馈
【摘要】:汰侈第三十1.石崇每要客燕集〔1〕,常令美人行酒〔2〕,客饮酒不尽者,使黄门交〔3〕斩美人。已斩三人,颜色如故,尚不肯饮。贾后被废,石崇也被赵王伦杀害。石崇已经连续杀了三个美人,王敦神色不变,还是不肯喝酒。又让上厕所的宾客换上新衣服出来,客人大多因为难为情不能上厕所。大将军王敦去了,脱掉原来的衣服,穿上新衣服,神色傲慢。蒸乳猪肥嫩鲜美,和通常的味道不同。

汰侈第三十

1.石崇每要客燕集〔1〕,常令美人行酒〔2〕,客饮酒不尽者,使黄门交〔3〕斩美人。王丞相与大将军尝共诣崇,丞相素不能饮,辄自勉强,至于沉醉。每至大将军,固不饮,以观其变。已斩三人,颜色如故,尚不肯饮。丞相让〔4〕之,大将军曰:“自杀伊家人,何预卿事!”

【注释】

〔1〕石崇:字季伦,生于青州,小字齐奴,曾任荆州刺史,因劫夺客商而致富。常与贵戚王恺等斗富,又与潘岳、陆机等谄事贾后、贾谧。贾后被废,石崇也被赵王伦杀害。要(yāo):通“邀”。燕集:宴饮聚会。〔2〕行酒:劝酒。〔3〕黄门:阉人,内侍,可以在内庭侍侯的奴仆。交:接连,交替,轮流。〔4〕让:责备。

【译文】

石崇每次请客宴会,常常命美人劝酒,如果哪位客人喝酒不尽,就叫内侍轮流杀掉劝酒的美人。丞相王导和大将军王敦曾经一起去拜访石崇,王导一向不能喝酒,总是勉强自己喝,直到大醉。每当轮到王敦,他坚持不喝,来观察事态的变化。石崇已经连续杀了三个美人,王敦神色不变,还是不肯喝酒。王导责备他,王敦说:“他杀自己家里的人,干你什么事!”

2.石崇厕,常有十余婢侍列,皆丽服藻饰〔1〕;置甲煎粉、沉香汁之属〔2〕,无不毕备。又与新衣著令出,客多羞不能如厕〔3〕。王大将军往,脱故衣,著新衣,神色傲然。群婢相谓曰:“此客必能作贼〔4〕!”

【注释】

〔1〕藻饰:修饰、打扮得很漂亮。〔2〕甲煎粉:唇膏一类的化妆品。沉香汁:沉香木制成的香料。〔3〕如厕:上厕所。〔4〕作贼:造反。这是当时习语。

【译文】

石崇家的厕所,经常有十多个婢女列队侍候,都穿着华丽的衣服,打扮得漂漂亮亮;并且放上甲煎粉、沉香汁等物品,都准备得很齐全。又让上厕所的宾客换上新衣服出来,客人大多因为难为情不能上厕所。大将军王敦去了,脱掉原来的衣服,穿上新衣服,神色傲慢。婢女们互相说:“这个客人一定会造反!”

【注释】

【译文】

晋武帝曾经驾临王武子家里,武子供奉饮食,一律用琉璃器皿。婢女一百多人,都穿着绫罗绸缎,用手托着食物。蒸乳猪肥嫩鲜美,和通常的味道不同。武帝感到奇怪,就问他怎么回事,王武子回答说:“是用人乳喂的小猪。”武帝非常不满意,饭没吃完就离开了。这是连王恺、石崇也不知道的做法。

【注释】

【译文】

王君夫用麦芽糖和饭来擦锅,石季伦用蜡烛当柴火做饭。王君夫用紫丝布做步障,以绿色薄绫为里子,长达四十里,石季伦则用锦缎做成长达五十里的步障来和他抗衡。石季伦用花椒来和泥,王君夫则用赤石脂来刷墙。

5.石崇为客作豆粥,咄嗟便办〔1〕;恒冬天得韭蓱虀〔2〕。又牛形状气力不胜王恺牛,而与恺出游,极晚发,争入洛城,崇牛数十步后迅若飞禽,恺牛绝走〔3〕不能及。每以此三事为搤腕〔4〕,乃密货崇帐下都督及御车人〔5〕,问所以〔6〕。都督曰:“豆至难煮,唯豫作熟末〔7〕,客至,作白粥以投之。韭蓱虀是捣韭根,杂以麦苗尔。”复问驭人牛所以驶〔8〕。驭人云:“牛本不迟,由将车人不及,制之尔。急时听偏辕,则驶矣〔9〕。”恺悉从之,遂争长。石崇后闻,皆杀告者。

【注释】

〔1〕咄嗟(duōjiē):呼唤答应声。这里指一呼一应之间,即顷刻。〔2〕韭蓱虀(jiǔpíngjī):用韭菜、浮萍等捣碎制成的腌菜。韭,韭菜;蓱,同“萍”,即浮萍,用它做的腌菜很酸。八月做这种菜,到冬天就难得了。虀,捣碎细切的菜末,用以调味。〔3〕绝走:尽力奔跑。〔4〕搤(è)腕:抓住手腕,情绪激动难以平静的样子。〔5〕货:贿赂,收买。帐下:家中。都督:总管,管家。〔6〕所以:原因。〔7〕豫:预,事先。末:末子,细末。〔8〕驶:迅速,跑得快。〔9〕“牛本”句:指驭手赶不上牛的速度而加以控制。《晋书》本传作:“良由驭者逐不及,反制之。”偏辕,指让车的重心偏向一根辕木。这样,另一个车轮和地面的摩擦就轻,车就走得快。

【译文】

石崇给客人做豆粥,一呼一应之间就做好了;总是在冬天能吃上韭菜和蓱菜做成的调味咸菜。另外,石崇家的牛体形、力气都赶不上王恺家的牛,可是他和王恺出外游览,很晚才起程,两人争先进洛阳城,石崇的牛走了几十步后就迅速得像飞鸟一般,王恺的牛拼命跑也追不上。王恺常常因为这三件事而心中不平,就暗中贿赂石崇府中大管家和赶车人,探问是什么原因。管家说:“豆子是最难煮烂的,只有事先煮熟做成豆未,客人到了,煮白粥时加进去。韭蓱咸菜是把韭菜根捣碎,掺上麦苗罢了。”又问赶车人,牛跑得飞快的原因。赶车人说:“牛本来跑得不慢,由于驾车的人跟不上,反而控制着它罢了。紧急时就任车倾侧向一边,那么牛就会跑得飞快了。”王恺完全按他们所说的去做,终于争过了石崇。石崇后来听说了此事,就把告密的人都杀了。

6.王君夫有牛,名八百里驳〔1〕,常莹〔2〕其蹄角。王武子语君夫:“我射不如卿,今指赌卿牛,以千万对之。”君夫既恃手快〔3〕,且谓骏物〔4〕无有杀理,便相然可〔5〕,令武子先射。武子一起便破的〔6〕,却据胡床,叱左右:“速探牛心来。”须臾,炙至,一脔〔7〕便去。

【注释】

〔1〕八百里驳(bó):牛名。驳指牛的毛色黑白相间。八百里,指可日行八百里。〔2〕莹:石之次玉者,即玉石一类,这里指用莹石装饰牛的蹄角。〔3〕手快:技术好。〔4〕骏物:这里指好牛,跑得快的牛。〔5〕然可:许可,答应。〔6〕起:发。破的:中的,中靶。的(dì),靶子。〔7〕脔(luán):切成小块的肉。

【译文】

王君夫有一头牛,名叫八百里驳,经常以莹石装饰牛的蹄角。有一次,王武子对王君夫说:“我射箭的技术不如你,今天就指定赌你的牛,我用一千万钱抵你的牛。”王君夫既仗着自己射箭技术好,又认为千里牛没有可能被杀掉,就答应了他,并且让王武子先射。王武子一箭就射中了箭靶,退下来坐在胡床上,吆喝随从赶快把牛心取来。一会儿,烤好的牛心端上来了,王武子吃了一块就走了。

【注释】

【译文】

王君夫曾经处分一个人,不准他穿衣服,只留了件内衣,因为自己要上朝值班,就把他关在深宫内院里,不让人带他出来。这个人于是饿了好几天,迷失了方向不知该往哪里走。后来得一个朋友相救,都快死了,才得以出来。

8.石崇每与王敦入学〔1〕戏,见颜、原〔2〕象而叹曰:“若与同升孔堂,去人何必有间〔3〕!”王曰:“不知余人云何,子贡去卿差近〔4〕。”石正色云:“士当令身名俱泰〔5〕,何至以瓮牖语人〔6〕!”

【注释】

〔1〕学:学校。《晋书·石崇传》作太学,即设在京师的最高学府。〔2〕颜、原:颜指颜回,字子渊;原指原宪,字子思。两人都是孔子的弟子,且都好学而安贫乐道,颜回“一箪食,一瓢饮,在陋巷”而不改其乐;原宪蓬户瓮牖、褐衣疏食,不减其乐。〔3〕有间(jiàn):有距离,有差别。〔4〕子贡:端木赐字子贡,孔子的弟子。能言善辩,家累千金,富比王侯,出使各国能与王侯分庭抗礼。差近:比较近,差不多。王敦意在讽刺石崇富贵但不好德。〔5〕泰:安泰,亨通。〔6〕以瓮牖(yǒu)语人:拿贫苦困窘向人宣扬。瓮牖,用破瓮作窗户,比喻贫苦困窘。石崇“身名俱泰”的思想是当时士人追求物欲享受的代表。

【译文】

石崇常常和王敦进学校游玩,看见颜回、原宪的画像叹息说:“如果和他们一起登上孔子的厅堂做弟子,和这些人未必会有差别!”王敦说:“不知道孔门其余弟子怎么样,我看子贡和你差不多。”石崇神色严肃地说:“读书人应当使身体舒泰,名位显达,何至于拿贫苦困窘对别人宣扬呢!”

9.彭城王〔1〕有快牛,至爱惜之。王太尉与射〔2〕,赌得之。彭城王曰:“君欲自乘,则不论;若欲啖者,当以二十肥者代之。既不废啖,又存所爱。”王遂杀啖。

【注释】

〔1〕彭城王:司马权字子舆,是晋武帝的堂叔父,泰始元年(265)封为彭城王。〔2〕射:此指博射。魏晋南北朝时士人的一种娱乐游戏,不同于一般的射箭,“弱弓长箭,施于准的,揖让升降以行礼焉。防御寇难,了无所益”(《颜氏家训·杂艺》),游戏的同时还要饮酒,是文人雅士的一种赌戏,也叫“射戏”、“宴射”。

【译文】

彭城王有一头跑得很快的牛,极为吝惜这头牛。太尉王衍和他博射,赢得了这头牛。彭城王说:“如果您想要自己骑乘,我就不说什么了;如果想杀了吃,我用二十头肥牛来代替它。这既不妨碍您吃,又能保存我所喜爱的牛。”王衍最终杀掉它吃了。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈