【原文】
太祖武皇帝,沛国谯人也,姓曹,讳操,字孟德,汉相国参之后。桓帝世,曹腾为中常侍大长秋,封费亭侯。养子嵩嗣,官至太尉,莫能审其生出本末。嵩生太祖。
太祖少机警,有权数,而任侠放荡,不治行业,故世人未之奇也;惟梁国桥玄、南阳何颙异焉。玄谓太祖曰:“天下将乱,非命世之才不能济也,能安之者,其在君乎!”年二十,举孝廉为郎,除洛阳北部尉,迁顿丘令,征拜议郎。
光和末,黄巾起。拜骑都尉,讨颍川贼。迁为济南相,国有十余县,长吏多阿附贵戚,赃污狼藉,于是奏免其八;禁断淫祀,奸宄逃窜,郡界肃然。久之,征还为东郡太守;不就,称疾归乡里。
【译文】
太祖武皇帝,是沛国谯县人,姓曹名操,字孟德。他是汉朝相国曹参的后代。汉桓帝时,曹腾(太祖的爷爷)担任中常侍大长秋一职,并被加封为费亭侯。曹腾死后,其养子曹嵩继承爵位,一直官至太尉,没人知道曹嵩的身世底细。后来,曹嵩生了太祖。
太祖年轻时机警而聪慧,又非常有谋略,但负气仗义,生性放纵,桀骜不驯,对操行修养和学业研习从不专注,所以,当时几乎所有的人都认为他没有什么奇特的地方,跟普通孩子没有多大区别,但是,梁国的桥玄和南阳的何颙很看重他。桥玄曾经语重心长地对太祖说:“天下要大乱,没有治国安邦能力的人是不能力挽狂澜的,看来天下黎民只能靠你了!”二十岁时,太祖被推举为孝廉,并任郎官,后来被任命为洛阳县北部尉,又升任顿丘县令,后被征召入朝,做议郎。
汉灵帝光和末年,黄巾起义爆发。太祖被任命为骑都尉,负责讨伐颍川的贼寇。(战事顺利)太祖升任济南相,济南下辖十几个县,那里的县官大多依附于皇亲权贵,尽做一些贪赃枉法的事,声名狼藉。太祖看不惯,于是上奏朝廷,罢免了其中八个人的职位;并且(制定措施)禁止滥设的祭祀活动。违法作乱的坏人都逃到别的地方了,济南界内安定下来。过了一段日子,太祖又被朝廷征召,任命为东郡太守;他声称有病,没去赴任,回乡静养。
【原文】
十二月,公军官渡。
袁术自败于陈,稍困,袁谭自青州遣迎之。术欲从下邳北过,公遣刘备、朱灵要之。会术病死。程昱、郭嘉闻公遣备,言于公曰:“刘备不可纵。”公悔,追之不及。备之未东也,阴与董承等谋反,至下邳,遂杀徐州刺史车冑,举兵屯沛。遣刘岱、王忠击之,不克。
庐江太守刘勋率众降,封为列侯。
五年春正月,董承等谋泄,皆伏诛。公将自东征备,诸将皆曰:“与公争天下者,袁绍也。今绍方来而弃之东,绍乘人后,若何?”公曰:“夫刘备,人杰也,今不击,必为后患。袁绍虽有大志,而见事迟,必不动也。”郭嘉亦劝公,遂东击备,破之,生禽其将夏侯博。备走奔绍,获其妻子。备将关羽屯下邳,复进攻之,羽降。昌豨叛为备,又攻破之。公还官渡,绍卒不出。
【译文】
十二月,太祖驻扎在官渡。
袁术自从在陈国被击败后,日渐困窘,袁谭从青州派人接应他。袁术打算从下邳的北面过去,太祖派刘备、朱灵半路截击。恰逢袁术病死。程昱、郭嘉听说太祖派刘备出战,对太祖说:“不能放走刘备。”太祖非常后悔,但追赶已经来不及了。刘备还没有东去时,曾经暗地里和董承等人谋划反叛。刘备到了下邳,就杀了徐州刺史车胄,带领军队驻扎在沛。太祖派刘岱、王忠前去攻打,未能获胜。
庐江太守刘勋率部投降,被封为列侯。
建安五年正月,董承等人的阴谋败露,都被处死了。太祖打算亲自东征刘备,将领们都说:“和您争夺天下的人是袁绍。现在袁绍正率兵前来,而您却要东去,要是袁绍乘机抄了我们的后路可怎么办?”太祖说:“刘备是人中豪杰,现在不消灭他,一定会留下后患。袁绍虽然有大志向,但遇事往往犹豫不决,一定不会果断采取行动。”郭嘉非常支持太祖的看法,于是,发兵东征刘备,并将其击败,还活捉了其手下大将夏侯博。刘备投奔袁绍,太祖俘获了其妻儿。刘备手下的虎将关羽驻守下邳,太祖出兵攻打下邳,关羽投降。昌豨反叛投靠了刘备,太祖又出兵打败了他。直到太祖返回官渡,袁绍始终没有出兵。
【原文】
二月,绍遣郭图、淳于琼、颜良攻东郡太守刘延于白马,绍引兵至黎阳,将渡河。夏四月,公北救延。荀攸说公曰:“今兵少不敌,分其势乃可。公到延津,若将渡兵向其后者,绍必西应之,然后轻兵袭白马,掩其不备,颜良可禽也。”公从之。绍闻兵渡,即分兵西应之。公乃引军兼行趣白马,未至十余里,良大惊,来逆战。使张辽、关羽前登,击破,斩良。遂解白马围,徙其民,循河而西。绍于是渡河追公军,至延津南。公勒兵驻营南阪下,使登垒望之,曰:“可五六百骑。”有顷,复白:“骑稍多,步兵不可胜数。”公曰:“勿复白。”乃令骑解鞍放马。是时,白马辎重就道。诸将以为敌骑多,不如还保营。荀攸曰:“此所以饵敌,如何去之!”绍骑将文丑与刘备将五六千骑前后至。诸将复白:“可上马。”公曰:“未也。”有顷,骑至稍多,或分趣辎重。公曰:“可矣。”乃皆上马。时骑不满六百,遂纵兵击,大破之,斩丑。良、丑皆绍名将也,再战,悉禽,绍军大震。公还军官渡。绍进保阳武。关羽亡归刘备。
【译文】
二月,袁绍派大将郭图、淳于琼、颜良等攻打驻扎在白马的东郡太守刘延,袁绍率军到达黎阳,准备渡黄河。四月,太祖北上驰援刘延。荀攸劝阻太祖道:“当前我们兵力不足,无力抵挡袁绍的大军,只有分散其兵力才可以取胜。您到延津,做出将要渡河攻打其后方的样子,袁绍必会西去应战,然后我们用轻装部队突袭白马,乘其不备发起攻击,就可以活捉颜良了。”太祖接受了其建议。袁绍听说太祖要渡河,立即派军队西去应战。太祖率军日夜兼程直奔白马,离白马不足十几里时,颜良才得到消息慌忙迎战。太祖派大将张辽、关羽攻入敌阵,击败敌军,杀了颜良。解除了白马之围后,太祖迁移了当地百姓,沿黄河西去。这时,袁绍渡过黄河追赶太祖,到达延津的南面。太祖部署军队在南面的山坡下安营扎寨,派人登上营垒观察敌情,瞭望的人报告说:“大约有五六百骑兵。”过了一会儿,又报告说:“骑兵逐渐增多,步兵多得数不清。”太祖说:“不用再报了。”命令骑兵解下马鞍放开战马。这时,从白马缴获的军用物资已经上路了。众将领认为敌人多骑兵,不如把物资撤回充实军营。荀攸说:“这样做的目的是引诱敌人上钩,怎能撤回呢!”袁绍的骑兵将领文丑和刘备率五六千骑兵先后到达。众将领又说:“可以上马了。”太祖说:“还不行。”又过了一会儿,袁军骑兵越来越多,有一部分奔向路上的物资。太祖说:“可以了。”于是全部上马。当时曹军骑兵不足六百,就出兵发起攻击,大破袁军,杀了文丑。颜良、文丑是袁绍的名将,两次交战,全被擒杀,袁军感到十分震惊。太祖撤回官渡,袁绍守卫阳武。关羽逃回到刘备那里。
【原文】
八月,绍连营稍前,依沙塠为屯,东西数十里。公亦分营与相当,合战不利。时公兵不满万,伤者十二三。绍复进临官渡,起土山地道。公亦于内作之,以相应。绍射营中,矢如雨下,行者皆蒙楯,众大惧。时公粮少,与荀彧书,议欲还许。彧以为:“绍悉众聚官渡,欲与公决胜败。公以至弱当至强,若不能制,必为所乘,是天下之大机也。且绍,布衣之雄耳,能聚人而不能用。夫以公之神武明哲而辅以大顺,何向而不济!”公从之。
孙策闻公与绍相持,乃谋袭许,未发,为刺客所杀。
汝南降贼刘辟等叛应绍,略许下。绍使刘备助辟,公使曹仁击破之。备走,遂破辟屯。
【译文】
八月,袁绍前后连营步步推进,靠着沙堆扎营,东西相连绵延几十里。太祖设下营垒迎击袁军,交战失利。当时太祖的总兵力不足万人,伤兵又占了十之二三。袁绍大军逼近官渡,堆土成山,挖出地道。太祖也在营垒内筑土山挖地道应战。袁军箭雨落曹营,营内行走都得用盾牌掩蔽身体,大家都非常害怕。当时,曹营内军粮缺乏,太祖给荀彧写信,打算撤回许都。荀彧却认为:“袁绍的全部兵力都聚集在官渡,想和您决战。您用极弱的兵力对抗极强的敌军,如果不能战胜对方,就一定会被敌人战胜,这可是关系争夺天下成败的重要时机啊!况且袁绍只是平民百姓之中的英雄而已,能聚人才,却不会使用。凭着您的英武再加上以天子之名讨伐叛逆,一定会所向披靡,战无不胜!”太祖听从了他的意见。
孙策听说太祖和袁绍两军对垒,就策划偷袭许都。计划还没来得及实施,孙策就被刺客杀死了。
在汝南投降的贼寇刘辟等人叛变,响应袁绍,抢掠许都附近地区。袁绍派刘备援助刘辟,太祖派出大将曹仁击败了刘备。刘备逃走,曹军攻下了刘辟的军营。
【原文】
袁绍运谷车数千乘至,公用荀攸计,遣徐晃、史涣邀击,大破之,尽烧其车。公与绍相拒连月,虽比战斩将,然众少粮尽,士卒疲乏。公谓运者曰:“却十五日为汝破绍,不复劳汝矣。”冬十月,绍遣车运谷,使淳于琼等五人将兵万余人送之,宿绍营北四十里。绍谋臣许攸贪财,绍不能足,来奔,因说公击琼等。左右疑之,荀攸、贾诩劝公。公乃留曹洪守,自将步骑五千人夜往,会明至。琼等望见公兵少,出陈门外。公急击之,琼退保营,遂攻之。绍遣骑救琼。左右或言“贼骑稍近,请分兵拒之”。公怒曰:“贼在背后,乃白!”士卒皆殊死战,大破琼等,皆斩之。绍初闻公之击琼,谓长子谭曰:“就彼攻琼等,吾攻拔其营,彼固无所归矣!”乃使张郃、高览攻曹洪。郃等闻琼破,遂来降。绍众大溃,绍及谭弃军走,渡河。追之不及,尽收其辎重图书珍宝,虏其众。公收绍书中,得许下及军中人书,皆焚之。冀州诸郡多举城邑降者。
【译文】
袁绍的几千辆运粮车即将到达,太祖采用了荀攸的计策,派大将徐晃、史涣半路截击,大破袁军,将其粮草全部烧光。太祖和袁绍对峙了几个月,虽然屡次交战斩杀了袁军几员大将,但曹营内兵少粮尽,官兵疲乏,太祖对运粮的说:“再过十五天打败袁绍,你们就不用再如此劳累了。”十月,袁绍再派车辆去运粮,并派淳于琼等五员大将率一万多人护送,夜里在袁绍大营以北四十里的地方安营。袁绍的谋臣许攸贪财,袁绍又不能满足他,于是,前来投奔太祖,并劝说太祖袭击淳于琼等人。太祖左右的人大都对此感到怀疑,但荀攸、贾诩劝太祖采纳。太祖就命令曹洪留守曹营,自己亲率步骑兵五千人连夜前往,正好天亮时赶到。淳于琼等人望见太祖兵少并不多,就在营门外摆开阵势。太祖迅猛出击,淳于琼后撤守卫营垒,太祖攻打营垒。袁绍派骑兵驰援。太祖左右有人说:“贼军骑兵渐近,请分兵抵挡。”太祖大怒说:“贼军到了背后,再来报告!”曹军官兵奋勇作战,大败淳于琼等人,把他们都杀了。袁绍刚听到太祖攻打淳于琼的消息时,对其大儿子袁谭说:“趁他忙着攻打淳于琼等人,我们去攻占他的营垒,他就无处可归了!”于是派遣大将张郃、高览攻打曹洪。张郃等人听说淳于琼被击败,就向太祖投降。袁军全面崩溃,袁绍和袁谭丢下军队逃走,渡过黄河。曹军追赶不及,但缴获了袁绍的全部军用物资、珍宝、信件等,俘虏了袁军大量人马。太祖从收缴的书信中,得到了不少许都和自己军中的人给袁绍的信件,他把这些信全烧了,不予以追究。冀州各郡大多向太祖献城投降。
曹操夜袭乌巢
【原文】
二十四年春正月,仁屠宛,斩音。
夏侯渊与刘备战于阳平,为备所杀。三月,王自长安出斜谷,军遮要以临汉中,遂至阳平。备因险拒守。
夏五月,引军还长安。
秋七月,以夫人卞氏为王后。遣于禁助曹仁击关羽。八月,汉水溢,灌禁军,军没,羽获禁,遂围仁。使徐晃救之。
九月,相国钟繇坐西曹掾魏讽反免。
冬十月,军还洛阳。孙权遣使上书,以讨关羽自效。王自洛阳南征羽,未至,晃攻羽,破之,羽走,仁围解。王军摩陂。
二十五年春正月,至洛阳。权击斩羽,传其首。
庚子,王崩于洛阳,年六十六。遗令曰:“天下尚未安定,未得遵古也。葬毕,皆除服。其将兵屯戍者,皆不得离屯部。有司各率乃职。敛以时服,无藏金玉珍宝。”谥曰武王。二月丁卯,葬高陵。
【译文】
建安二十四年正月,曹仁血洗宛城,杀侯音。
夏侯渊与刘备大战于阳平,被刘备杀死。三月,魏王从长安出斜谷,命军队驻守险关要道,进逼汉中,到达阳平。刘备据险死守。
五月,魏王率军返回长安。
七月,魏王立夫人卞氏为王后。派于禁驰援曹仁攻打关羽。八月,汉水上涨,淹了于禁军营,全军覆没。关羽活捉于禁,包围了曹仁。魏王派徐晃前去救援。
九月,魏相国钟繇因西曹掾魏讽谋反受牵连被免职。
十月,魏军返回洛阳。孙权派使者上书魏王,要讨伐关羽为魏王效力。魏王由洛阳南下讨伐关羽,还没到地方,就闻听徐晃攻打并击败了关羽,关羽逃走,曹仁被解围。魏军驻扎在摩陂。
建安二十五年正月,魏王返回洛阳。孙权进攻关羽,并斩了他,献上其首级。
正月二十三日,魏王在洛阳去世,终年六十六岁。遗令说:“天下未定,不能按照古代丧礼来安葬我。安葬完毕后,都除去丧服。那些带兵驻守边疆的将领,不得离开驻地。官员要各尽其职。用四时适用的衣服入殓,不要埋藏金玉珍宝。”死后,谧号武王。二月丁卯,在高陵安葬。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。