昔赵文王①喜剑,剑士夹门,而客三千余人;日夜相击于前,死伤者岁百余人,好之不厌。如是三年,国衰,诸侯谋之。
太子悝②患之,募左右,曰:“孰能说王之意,止剑士者,赐之千金。”
左右曰:“庄子当能。”
太子乃使人以千金奉庄子。庄子弗受,与使者俱往见太子。曰:“太子何以教周,赐周千金?”
太子曰:“闻夫子明圣,谨奉千金,以币从者③;夫子不受,悝尚何敢言?”
庄子说:“闻太子所欲用周者,欲绝王之喜好也。使臣上说大王,而逆王意,下不当太子,则身刑而死,周尚安所事金乎?使臣上说大王,下当太子,赵国何求而不得也?”
太子曰:“然。吾王所见唯剑士也。”
庄子曰:“诺,周善为剑。”
太子曰:“然吾王所见剑士,皆蓬头,突鬓④,垂冠,曼胡之缨⑤,短后衣,瞋目而语难⑥。王乃说之。今夫子必儒服而见王,事必大逆。”
庄子曰:“请治剑服。”
治剑服。三日,乃见太子。
太子乃与见王。王脱白刃待之。
庄子入殿门,不趋;见王,不拜。
王曰:“子欲何以教寡人,使太子先?”
曰:“臣闻大王喜剑,故以剑见王。”
王曰:“子之剑,何能禁制?”
曰:“臣之剑,十步一人,千里不留行。”
王大悦之,曰:“天下无敌矣。”
庄子曰:“夫为剑者,示之以虚,开之以利,后之以发,先之以至。愿得试之。”
王曰:“夫子休,就舍,待命,令设戏,请夫子。”
王乃校⑦剑士,七日,死伤者六十余人,得五六人,使奉剑于殿下。乃召庄子。
王曰:“今日试使士敦剑。”
庄子曰:“望之久矣。”
王曰:“夫子所御杖⑧,长短何如?”
曰:“臣之所奉,皆可。然臣有三剑,唯王所用,请先言而后试。”
王曰:“愿闻三剑。”
曰:“有天子剑,有诸侯剑,有庶人剑。”
王曰:“天子之剑何如?”
文王芒然自失,曰:“诸侯之剑何如?”
王曰:“庶人之剑何如?”
曰:“庶人之剑,蓬头,突鬓,垂冠,曼胡之缨,短后之衣,瞋目而难语;相击于前,上斩颈领,下决肝肺。此庶人之剑,无异于斗鸡,一旦命已绝矣。无所用于国事。——今大王有天子之位,而好庶人之剑。臣窃为大王薄之。”
庄子曰:“大王安坐定气,剑事已毕矣。”
于是,文王不出宫,三月,剑士皆服毙其处也。
【注释】
【译文】
从前,赵文王喜好剑术,剑士站在大门两侧,养着剑客三千多人;他们昼夜在国王面前击剑,一年要死伤一百多人,但文王喜好剑术,不觉厌倦。这样三年,国势衰弱,各国诸侯都想来侵略它。
太子悝对这桩事情很担心,就征求身边左右的人,说:“谁能够劝说得国王回心转意,停止收养剑士的,我就赏赐他一千两金子。”
身边左右的人说:“庄子必定能够。”
太子于是派使者带着一千两金子奉送给庄子。庄子没有接受,就和使者一同来见太子。庄子对太子说:“太子有什么事情指教我,要送给我一千两金子?”
太子说:“我听说先生明达圣智,恭恭敬敬地奉送一千两金子,作为随从的费用;可是先生不肯接受,我还敢说什么呢?”
庄子说:“我听说太子所以要起用我,是为了要断绝赵王的喜好。假使,在上说,我劝说赵王,违反了赵王的意旨;在下说,也不合太子的心愿;我的身体将要受刑而死,我还用得着什么金子呢?假使,在上说,我说服了国王;在下说,也合乎太子的心愿;我想在赵国要求什么不行呢?”
太子说:“是的。我们赵王所接见的都是些剑士啊。”
庄子说:“好吧。我善于使剑。”
太子说:“可是,我们赵王所见到的剑士,都是蓬散着头发,倒梳着鬓毛,戴着瓶式的帽子,帽缨盘结在下巴下面,穿着后身短小的衣服,急瞪着眼睛,不爱和人说话。国王这才喜欢他。现在,先生穿着儒服去见国王,这必然会大大地违反了国王的意旨。”
庄子说:“请给我准备剑服。”
太子为庄子准备了剑服。三天之后,庄子就穿着剑服去见太子。
太子陪同庄子去见国王。国王把宝剑脱出剑鞘,露出白刃,正等待着庄子。
庄子进入宫门,并不放快脚步;见到国王,并不下拜。
赵文王问庄子说:“您想用什么见教寡人呢,使得太子做了您的向导?”
庄子说:“臣仆听说大王喜好剑术,所以就凭着我的剑术来觐见大王。”
赵文王说:“您的剑术,能够制止什么呢?”
庄子说:“臣仆的剑术,十步杀一个人,一行千里,砍杀不停。”
赵文王听了,非常高兴,说:“这就在天下没有对手了。”
庄子说:“那善于使剑的人,要用空虚无备暗示对方,要用有利可乘引诱对方;后于对方发出,先于对方到达。我愿意找得机会和大王试剑。”
赵文王说:“先生休息休息,暂且到馆舍里,等候命令;我命令他们作好对剑的准备工作,再请先生。”
赵文王于是考校剑士,考校了七天,剑士死伤了六十多人,选拔出来了五六个人,教他们捧着剑到殿下等候着。这才去召唤庄子。
赵文王对庄子说:“今天试使剑士们对剑。”
庄子说:“我盼望很久了。”
赵文王又问庄子说:“先生所拿的武器,长短怎么样?”
庄子说:“臣仆所使用的,长的短的都可以。可是,臣仆有三种剑,大王喜欢用哪种就用哪种。我请求先谈谈,然后再使用。”
赵文王说:“我愿意听听这三种剑。”
庄子说:“有天子剑,有诸侯剑,有平民剑。”
赵文王问:“天子剑是什么样的呢?”
庄子说:“天子之剑,是燕谿、石城作为剑锋,把齐国、代国作为剑刃,把晋国、卫国作为剑背,把周国、宋国作为剑环,把韩国、魏国作为剑把,用四夷包围着,用四时裹藏着,用渤海环绕着,用恒山缠束着,用五常制衡着,用刑罚和道德缠裹着,用阴阳开导着,用春夏持守着,用秋冬运行着;这种剑,竖起来,没有比它靠前的;举起来,没有比它高的;按下去,没有比它低的;运用起来,没有比它广阔的;在上说,它可以开散浮云;在下说,可以穿过地基;这种剑如果一使用,就可以匡正诸侯、威服天下。这便是天子之剑。”
赵文王迷迷茫茫地感到手足无措,就问:“那诸侯之剑是什么样的呢?”
庄子说:“那诸侯之剑,用智勇之士作为剑锋,用清廉之士作为剑刃,用贤良之士作为剑背,用忠圣之士作为剑环,用豪杰之士作为剑把;这口剑,竖起来,也是没有比它靠前的;举起来,也是没有比它高的;按下去,也是没有比它低的;运用起来,也是没有比它广阔的;在上说,它效法圆运的天道,顺从三光;在下说,它效法方静的地道,安抚四方;这种剑如果一使用,就如同雷霆的震动,四境之内,没有不宾服的,都听从君王的命令了。这便是诸侯之剑。”
赵文王又问:“那平民之剑是什么样的呢?”
庄子说:“那平民之剑,剑士都蓬散着头发,倒梳着鬓毛,戴着瓶式的帽子,帽缨盘结在下巴下面,穿着后身短小的衣服,急瞪着眼睛,不爱和别人说话;在人前互相砍杀,上面斩断了脖颈,下面流出了肝肺。这种平民之剑,和斗鸡没有什么不同,一旦用就断送了生命。这对于国家大事并没有什么用处。——现在,大王享有天子之位,可是喜好平民之剑。臣仆私自替大王感到微不足道了。”
赵文王于是拉着庄子的手一起登上殿去。厨师摆上筵席,赵王围着筵席转了三遭。
庄子对赵文王说:“大王请安然就座,静定气息,关于剑术的事情,臣仆已经陈奏完毕了。”
从此,赵文王不出宫殿,三个月之后,剑士们都横躺竖卧地死在对剑的地方了。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。