送给杨老师的新年之歌
(代序①)
杜佳
你手握的那卷厚厚的史稿②
有熟悉或陌生的名字
灿烂如群星闪耀
书页在星光里的每一次翻动
在你静静的夜里
都和谐③地回应着窗外
那连绵不断的阵阵松涛④
你居住在开花的山林里
不远处就有深冬的梅林⑤
清香正诗意地飘渺
而你深深凝望的天空
即使夜色茫茫
每一次你都能看见
天使⑥在睡梦里甜甜地微笑
你选择的出发时刻
总在大地依然沉睡的拂晓
那时候总会有一片智慧的绿叶⑦
在晨风中从容地奔跑
早起的人们会欣赏着
滔滔江水中央⑧
一只飞鸟的优美舞蹈
而我们总在铃声前的最后五分钟
急急忙忙地赶到
你会坐在我们的位置
宽容地听我们在讲台上
把以前不知道的问题
幼稚地探讨
周一的116教室里
常常充满了掌声和欢笑
而那栋旧旧的木质小楼
依然迷惑于这些问题的哲学注脚⑨
只是有些话题
永远也不会变得古老
有时候
你和你的讲稿带着我们
穿越时光的隧道
于是我们可以在葱葱的译林中寻找
看那无尽的往昔
把译者的沧海桑田诉说多少
梅花的芬芳
开始在你的POLO里动人地萦绕
我们居住的这个城市的深冬
依然没有飞雪的飘摇
在这样的温暖里
新年的钟声随一封封的mail
亲切地
如约而到
于是所有的祝福在这个季节
都充满了令人感动的美好
本书作者注:
①2003年秋,本人调至四川外语学院工作。到新单位后试着开设的第一门课程是“中国译论史”,对象为翻译理论及实践方向一年级硕士研究生。因为此前几未接触过相关内容,讲授效果可想而知。出人意料的是,同学们并不怎么嫌弃,部分同学甚至还体谅愚师虽无功劳却有疲劳而于新年到来之际不忘问候一声,本诗即当时班上杜佳同学之问候。多年来,本人一直珍视这份别致的新年礼物,原因无他,主要是其每每能让人忆起那段“蹒跚学教”的日子以及同学们的“手下留情”。在征得作者同意后,特以其代为本书序言。
②“史稿”即陈福康《中国译学理论史稿》,是当时课上所用教材。
③本人英文名叫Harmony,这里的“和谐”当与此有关。
④四川外语学院位于美丽的歌乐山麓,山上多松树,“松涛”其来有自。
⑤本人当时居住于重庆交通学院,该学府离南山不远,而南山上有一远近闻名的腊梅园。
⑥本人的小孩曾名“杨安琪”,“天使”因之而来。
⑦因为住地较远,上下班多有不便,于是购一POLO车代步。一段时间里,该品牌车的“名声”不怎么好,为了与相关戏说脱离干系,本人于是将POLO解为“般若”。而正在学习佛经译论史的同学自然知道“般若”即智慧,而且是大智大慧。
⑧上下班路上,本人需沿着长江行驶一段路程,“滔滔江水”中的“江”即此江。
⑨此处似有两门课程比较之意,一门是116教室的“中国译论史”,另一门是于一木楼教室开设的某课程,其中涉及哲学内容较多,同学们有些避难就易,似乎更喜欢前一课程。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。