首页 理论教育 翻译对语言文化的发展的影响

翻译对语言文化的发展的影响

时间:2023-03-30 理论教育 版权反馈
【摘要】:第二章 全球化语境下的语言、文化与翻译本章提要语言、文化与翻译有着十分密切的关系。语言是文化的重要组成部分和载体,文化是语言的内容,是跨文化交际的内涵。文化全球化所导致的趋同趋势给跨文化翻译带来便利,使本民族的语言文化不可避免地烙上“同质化”的痕迹,各民族的文化“民族性”必然出现下降的趋势。

第二章 全球化语境下的语言、文化与翻译

本章提要

语言、文化与翻译有着十分密切的关系。语言是文化的重要组成部分和载体,文化是语言的内容,是跨文化交际的内涵。翻译不仅仅是两种语言符号之间的转换,更是两种文化之间的信息交流。文化因素对翻译起着重要的影响作用。

全球化以经济为主导,在全球范围内体现在相互作用的政治、经济、文化和社会生活中的各个方面。随着经济和高科技信息产业的迅猛发展,全球化的趋势日益明显。然而,经济全球化并不等于文化上的一体化,而是以文化的多样性为特征,它带来的是异质文化间更为深入和广泛的对话,它为世界各种文化提供了一个相互展示、竞争、借鉴、交融的契机。文化全球化所导致的趋同趋势给跨文化翻译带来便利,使本民族的语言文化不可避免地烙上“同质化”的痕迹,各民族的文化“民族性”必然出现下降的趋势。“语言是文化的承载体,因此每种语言都无可避免地带有某一民族文化的积淀印证,而作为对另一种语言的理解和阐释的活动——翻译以及在此活动中产生误译,也即对另一种语言的误解与误释,就必然是一种文化现象,而不可能是一种纯粹的语言现象。”(谢天振,1999: 196)

雅各布森曾将翻译完全置于符号学的框架内进行考察,将翻译分为语内翻译、符际翻译和语际翻译三种。(Jakobson,1959)可以说,翻译渗透在我们生活中的每一个角落。在全球化语境下,翻译作为文化交流的重要手段,所代表的已不仅仅是文本的转换,它更是一种文化的转换,它包含了不同的思维、生活方式的对抗与融合,由此而引发的关于翻译与文化的思考则越发显得尤为重要。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈