二、搭配的界定、内涵及其种类
在对“搭配”进行界定之前,我们先看看《新牛津英汉双解大词典》对与汉语的“搭配”相对应的两个英文单词“collocate”和“collocation”的释义:
collocate:▲verb Linguistics(of a word)be habitually juxtaposed with another with a frequency greater than chance【语言学】(词)(习惯上)与……搭配,与……组合(使用),与……连用。▲noun Linguistics a word that is habitually juxtaposed with another with a frequency greater than chance【语言学】(习惯)搭配词,连用词。
collocation▲noun Linguistics the habitual juxtaposition of a particular word with another word or words with a frequency greater than chance【语言学】(词的习惯)搭配,组合。
从以上释义可以看出,“搭配”与“习惯”(habitual,habitually)、“并置”(juxtapose,juxtaposition)、“频率”(frequency)等几个概念密切相关。正是它们圈定了“搭配”的意义。下面,我们再来看看语言学家们对“搭配”这一概念的界定。
搭配通常被界定为“单个词汇项之间的习惯性同时共现”(Crystal,1981转引自Newmark,2001b:212)。
普尔(Poole,2000:28)认为,“当一个词同某个特定语境紧密联系在一起而排除了具有类似意义的其他词语,从而构成了几乎可称之为固定的短语时,便出现了语言学家们所谓的搭配现象”。
弗斯认为,搭配乃一些词汇同另一些词汇构成习惯性或典型性之结伴关系。其著名论断便是:“由词之结伴便可知其词义”。(卫乃兴,2002: 2)
沃登(Wouden,1997:5)认为,搭配是指某些词语习惯性地同其他词语结伴使用之机理或事实。
里奇(Leech,1974:20)认为,搭配简而言之就是各个单个词语独特的属性(idiosyncratic property),搭配意义是指一个词语由于通常出现在它周围的词语的意义而获得的各种联想。
罗宾斯(Robins,2000:64)认为,搭配是指语言中一个词语同句子中其他一些特别词语之间的习惯性联想。
辛克莱(Sinclair,1991:170)将搭配界定为一个文本中两个或多个词语在彼此相隔很近的空间内出现的现象。
侯易(Hoey,2000:7)将搭配界定为一个词汇项与在其篇章的语境内以更大任意性几率出现的词汇项之间所建立起的联系。
巴胡梅德(Bahumaid,2006:133)认为,搭配通常用以指一个词汇项倾向于同其他词汇构成结伴关系的语言现象,它是一种将不同词语以不同程度的力量绑定在一起的词汇共现关系(co-occurrence)。
以上界定归纳出搭配具有以下含义:(1)搭配涉及词语与词语之间的聚合关系;(2)搭配是两个或两个以上词语的共现或结伴使用;(3)搭配在一定语境或空间内发生;(4)搭配具有习惯性或更大的任意性几率,使得各搭配词之间相互联想、相互期待、相互预见;(5)搭配将不同词语以不同程度的力量绑定在一起。
对此,英国翻译理论家纽马克(Newmark,2001:114)还作了进一步说明,他认为,“搭配主要涉及两三个词语,这些词语往往通过语法词(如功能词、关系词等)连接在一起。搭配中的各个搭配词(collocates),通过排除至少部分其他可能含义的方式来相互限定各自的意义。这种限定可以是相互的、对称的,但更多情况下却是倾向于使用一个搭配词而不是另一个搭配词。他举例说,‘pay attention’是一个搭配,因为该搭配将‘pay’在使用时所具有的几种意义缩减到一个;而‘attention’这个词的意义没有从根本上得到改变,但却排除了该词所具有的‘关心’、‘挂念’这层意义。”
此外,也有人认为搭配具有更为宽泛的含义。比如帕默(Palmer,1976:76)就认为,搭配尽管在很大程度上取决于语义,但有时却颇具语言使用者个人的独特风格(idiosyncratic),因而仅仅依靠与其相关联词语的意义是难以预见的。
Partington(1998:25-27)的研究认为,搭配可分为固定性搭配和不同程度的变异性搭配。
固定性搭配是指在组合关系和聚合关系上不能变更的固定短语,如英语中的“of course”,“in spite of”等,这些固定短语中的各个搭配词不能变换位置,不能置换成其他词语,它们中间也不能增加任何其他词语,它们相当于一个语言单位,如前者相当于“certainly”,后者相当于“despite”。
其他类型的固定性搭配包括谚语、警句、格言、语录、形式固定的成语,其中还包括完全受限制的搭配构成的短语,即一个词汇项的出现就意味着另一词汇项与之匹配共现的短语(Partington,1998:25),如“blithering”之后几乎一定就要接“idiot”这个词;“dark”之后十之八九要接“night”这个词。
至于变异性搭配,其变异方式多种多样。
一是很多变异性短语的具体成分难以确定。辛克莱(Sinclair,1991: 111)曾举出“set eyes on”这个例子。他认为,从该短语本身来看,似乎需要一个人称代词充当其主语,但在该短语之前要么使用“never”这个副词,要么在将它用于从句中时,往往要用“the moment”、“the first time”充当整个从句的连词,但“never”和“the moment”以及“the first time”等在多大程度上能构成该短语的完整性呢?换言之,“set eyes on”这个短语具有变异性,其具体成分难以确定。
二是很多短语允许有“内部词汇变异”(Sinclair,1991),比如“in some cases”可以以“in some instances”的方式表达,反之亦然。尽管两个短语变换时有“内部词汇变异”,但两个短语的意义没有多大差异。
三是一些短语可以在词序上做一些变化,或者在表达方式上做一些变化。如“break someone's heart”可根据需要以“he broke her heart”、“she's heart-broken”以及“she's a right little heart-breaker”等方式来表达; achieving aims的命题意义也可以以aims having been achieved,achievable aims,the achievement of an aim等方式予以表达。
四是有一些短语中可随意插入词汇,比如,就连搭配关系受到极大制约的短语“vested interest(s)”,也可根据需要在其中插入相应词汇,如“vested financial interest(s)”,“vested political interest(s)”等。
我们也可根据“搭配上的限制”(collocational restriction)将搭配分为最受限制的搭配、不受限制的搭配和半受限制(semi-restricted)的搭配三个类型。最受限制的搭配是指那些一个词汇项的出现必定受制于另一个词汇项与之共现的短语(Partington,1998:26),如“stinking rich”、“blithering idiot”等。不受限制的搭配是指那些具有与一系列词汇项进行结伴使用潜力的短语。比如“fire staff”就属于不受限制的搭配,也有人(Fontenelle,1994)称之为自由搭配,因为该短语中的动词“fire”可被替换成“dismiss”,“lay off”,“sack”等,而名词“staff”则可被替换成“worker”,“employee”,“clerk”等。半受限制的搭配介于最受限制的搭配与不受限制的搭配之间,是指那些其词汇项通常能与若干数量有限的词汇项搭配的短语。比如,用作动词的“harbor”可分别与“doubts”,“uncertainty”,“a grudge”,“suspicion”等搭配使用,“maiden”在现代英语口语中几乎不用作“girl”的同义词,却主要同“voyage”,“speech”,“over”(板球)、“aunt”,“lady”等词构成搭配。人们可以说“a strong/high probability”,却不可以说“a good probability”;可以说“a good/strong likelihood”却不可以说“a high likelihood”;尽管同义词“remote”和“distant”均可以同“past”连用,但却只能说“a remote village”和“distant memory”等。这些搭配可称之为“半受限制的搭配”。
那么,搭配同语义之间到底是什么关系呢?
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。