首页 理论教育 通过搜索引擎验证译文,确保译文地道可靠

通过搜索引擎验证译文,确保译文地道可靠

时间:2023-03-30 理论教育 版权反馈
【摘要】:3.6.6 通过搜索引擎验证译文,确保译文地道可靠汉英翻译,说到底是译者根据汉语原文内容,遵循英语表达方式进行的再创造。幸运的是,网络再次可以在这方面发挥巨大作用,要想知道译文是否地道可靠,只需将译文输入GOOGLE进行查询便基本可以知道答案。

3.6.6 通过搜索引擎验证译文,确保译文地道可靠

汉英翻译,说到底是译者根据汉语原文内容,遵循英语表达方式进行的再创造。陈宏薇(2000:前言3)指出,中国人学习汉译英时,是分析理解用母语写成的原文,按与习惯的思维方式相对立的较陌生的思维方式,以较母语能力差的外语能力,写成一篇与原文意义相符、功能相似的英语作文。但是,要想做到这一点,实际上很不容易,译文如何在遣词、搭配、结构、句式、语用等诸多方面尽可能符合目的语的表达方式,对于译者来说绝对是一个挑战。如果译文不能尽量地道,就势必难以为目标受众所理解和接受。幸运的是,网络再次可以在这方面发挥巨大作用,要想知道译文是否地道可靠,只需将译文输入GOOGLE进行查询便基本可以知道答案。如果可以查询到许多相关的英语表达,那么,这个译文的地道性和可靠程度就比较大,反之则需谨慎。如有新闻报道提到经济遭遇寒流,这时候考虑对应的译文可能是sluggish economy,将译文输入GOOGLE查询,结果获得约有557 000项符合sluggish economy的查询结果。又如,“整体利润率”译为aggregate profit margin之后,如果不太放心,可以将其输入GOOGLE查询,结果也找到了许多相关的表达。本节上文提及的一些查询手段,其实也就是在对译文进行验证。

当然,超大容量的网络在具有信息丰富特点的同时也体现出其鱼龙混杂的复杂性,具体来说,并非所有可以在网络搜索中查询到的英语表达一定可靠,因为有相当一部分网站出自非英语国家、以英语为外语的国家,尤其是在我国,当前网站英语译文的质量问题多多,许多网站提供的宣传资料的英语译文错误很多。因此,在验证译文地道性和可靠性的时候就需要译者具有很好的鉴别能力和判断能力,一定要注意网站的可靠性和权威性,原则上以英语国家的网站为参考,我国的网站则应以中央级媒体的网站为主要参考对象。

显而易见,上述诸多实例分析可以有力地说明,利用GOOGLE这个超级搜索工具查询相关词汇及表达,翻译的效率和准确率可以得到很大程度的提高。而且,相对于传统的词典,GOOGLE查询具有在线即时的功效。此外,通过查询到的词汇,往往还能找到相关的词语搭配和段落甚至篇章表达。当然,利用GOOGLE来查询来提高翻译效率还取决于译者的综合素质和能力,包括其网络搜索工具使用的熟练程度、相关专业背景知识、联想能力以及分析判断能力。比如说,在查询一些小型企业和经济欠发达地区的政府和机构网站以获得相关背景资料时,译者就必须注意这些网站上的译文的可靠性,因为在当前我国翻译市场比较混乱的情况下,不少网站的英文难以让人放心,甚至到了充斥中式英语表达和各类错误翻译的地步。又如,对于一些疑难词汇,译者必须掌握正确的搜索技巧,设置正确的关键词,必要时要多次反复查询以确保查询的词汇可靠性。对于搜索到的结果,译者还必须具有相当的分析能力,根据上下文、语法规则以及专业知识来作出判断和取舍。以查询“农村土地股份合作社”为例,输入上述关键词之后获得的全部是中文网页,于是添加英文关键词land,结果获得了Rural Land(community)Shareholding Cooperative,Land Joint-stock Cooperation System,Land Share Cooperative System,Land Shared Cooperation in Rural China,Rural Land Stock Cooperative System等多个说法,无一相同。这时候需要译者做的就是再次查询,同时进行分析和取舍。在上述多个不同译文中,land与joint-stock或shareholding同为前置修饰成分,哪个在前,哪个在后,哪个修饰语应该更贴近被修饰成分cooperative似乎成为关键,依据修饰语重要性决定排序的原则,很显然,在当前语境下,land与cooperative的关系更加紧密,因此可以判定比较可靠的说法应该是joint-stock land cooperative。为了验证这一说法,译者需要进一步查询,输入关键词landcooperative,结果发现了多个美国网站出现了这一说法,如Community Land Cooperative of Cincinnati,Prairie Land Cooperative,Wiscoy Valley Community Land Cooperative,Winona,Minnesota,United States等,从而可以确认land cooperative是一个可靠的说法,“农村土地股份合作社”在英语中的对应说法采用rural joint-stock land cooperative是可行的。而上述查询过程有力地表明,在翻译过程中通过GOOGLE查询英语词汇时,正确使用搜索工具并且正确分析取舍搜索结果乃是译者翻译素质和能力的一个综合体现。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈