3.8.6 英语被动与汉语主动
英语多被动,汉语多主动。中国人习惯于本体思维,把观察与叙述的视点放在动作的发生者上,并以动作发生者作为句子的主语,因此汉语中主动语态使用频繁。西方人习惯于客体思维方式,常把观察与叙述的视点放在动作、行为的结果或承受者上,并以此作为句子的主语,因此英语中被动语态的使用相当广泛。
1)It has been mentioned that Rebecca,soon after her arrival in Paris,took a very smart and leading position in the society of that capital,and was welcomed at some of the most distinguished houses of the restored French nobility.(W.M.Thackeray,Vanity Fair)
我曾经说过,丽贝卡一到了法国首都巴黎,便出入上流社会,追逐时髦,出尽风头,连好些光复后的王亲国戚都和她来往。
2)This magazine is devoted to economics.
这个杂志专登经济方面的文章。
3)在加大对农林水利、铁路、公路、通信、环保、城市基础设施建设投入的同时,增加对粮库、农村电网、城市经济适用住房和生态环境建设的投资。
While increasing investment in farming,forestry,water conservancy,railways,highways,telecommunications,environmental protection and urban infrastructure,additional funds were made available for construction of grain depots,rural power grid,urban economic housing,and the environment.
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。