首页 理论教育 慎重处理敏感政治词汇

慎重处理敏感政治词汇

时间:2023-03-30 理论教育 版权反馈
【摘要】:6.3.1 慎重处理敏感政治词汇在外宣新闻翻译中,有一些政治术语高度敏感,如果处理不好不但影响对外传播的效果,更为严重的是会犯下政治错误。以“台独”这一敏感词汇的翻译为例,目前一些权威网站和图书上还是将其译为“Taiwan independence”,唯一的技术处理只是加上了一对双引号。

6.3.1 慎重处理敏感政治词汇

在外宣新闻翻译中,有一些政治术语高度敏感,如果处理不好不但影响对外传播的效果,更为严重的是会犯下政治错误。以“台独”这一敏感词汇的翻译为例,目前一些权威网站和图书上还是将其译为“Taiwan independence”,唯一的技术处理只是加上了一对双引号。对于台湾的一些机构名称,我国习惯上用双引号来标记,以示台湾当局及其机构并不能代表一个主权国家。但是,“台独”的英译“Taiwan independence”即使加上了双引号,却丝毫不影响其实际语义,即独立,而我国官方对于“台独”的定性是分裂祖国的行为,因此,从官方立场出发,译文也应该体现“台独”分裂祖国的险恶用心。其次,在电视新闻中,由于传播方式不同于报刊等平面媒体,双引号这样的标点符号是丝毫不能起作用的。因此,如果说根据我国的惯例,在平面媒体的新闻报道中将“台独”用双引号来标记已经足够表明我国官方立场并能够说明问题的话,那么,在电视新闻报道中,这样做丝毫不能改变译文表示“台湾独立”的实质内涵。如此说来,“Taiwan independence”这样的译文不但是完全不妥的,而且有犯政治错误之嫌。

很显然,翻译政治词语时,译者首先要从政治高度考虑,这样翻译才能够取得良好的政治效果。在对外新闻翻译时,也只有站在政治高度才能确保新闻的传播效果。张顺生(2006:41)分析指出,就“台独”的英译“Taiwanindependence”而言,independence一词通常用来指殖民地国家摆脱殖民地统治而获得政治独立,台湾自古以来一直是我国领土,然而“台独”分子为了欺世盗名将“台独”译为“Taiwan Independence”,但如果中国大陆地区以及其他爱国者将“台独”如此翻译就甚为不妥,合理的译法也许是Taiwan Secession Attempt。应该说,张顺生的这一分析是有理有据的,也是我国对外翻译时必须重视的,一部《反分裂国家法》(The Anti-Secession Law)的出台更好地印证了Taiwan Secession Attempt这一译文的准确性和可靠性。此外,根据我国官方对“台独”的定性,“台独”的译文还可以是Taiwan's attempt to split China。

事实上,将中文的“台独”翻译为Taiwan Secession Attempt早已为我国主流外宣媒体所采用,甚至一些欧美国家的媒体也接受了这一说法。以下的一些新闻网站使用的新闻标题就很有说服力:

1)Spokeswoman:secessionist attempt will never succeed(新华网英语新闻报道)

http://news.xinhuanet.com/english/2007-09/22/content_6767611.htm

2)Chinese mainland criticizes Taiwan secession activities(中国驻纽约总领馆网站新闻)

http://www.nyconsulate.prchina.org/eng/xw/t237250.htm

3)Hu warns against secession(《中国日报》英语新闻报道)

http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/cdaudio/2007-09/06/content_6086085.htm

4)Overseas Chinese oppose Taiwan secessionist moves(《中国日报》英语新闻报道)

http://www.chinadaily.cn/china/2007-11/20/content_6265407.htm

5)Chen's secessionist attempt doomed to failure(中国网英语新闻报道)

http://www.china.org.cn/international/foreign_ministry/2008-05/18/content_15303079.htm

6)Beijing has said unequivocally that a secession attempt by Taiwan would not be tolerated(美国CNN网站新闻报道)

www.cnn.com/2005/WORLD/asiapcf/03/07/china.npc.law/index.html-53k-

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈