首页 理论教育 旅游类新闻

旅游类新闻

时间:2023-03-30 理论教育 版权反馈
【摘要】:7.10 旅游类新闻随着我国经济的不断发展,人民生活水平的不断提高,尤其是随着“黄金周”的推出,旅游已经成为近年来的社会热点。新闻媒体也因此对旅游市场报之以热切的关注,或对“黄金周”进行盘点,或隆重推出旅游经典,或对国内外旅游线路进行介绍,或发布各类旅游节的消息。因此,旅游类新闻报道的翻译一定要突出我国旅游市场的优点和特点,以增强吸引力。

7.10 旅游类新闻

随着我国经济的不断发展,人民生活水平的不断提高,尤其是随着“黄金周”的推出,旅游已经成为近年来的社会热点。人们不但走遍大江南北,甚至已经开始把目光转向海外。旅游产业因此蓬勃发展,刺激了其他产业和行业的发展。新闻媒体也因此对旅游市场报之以热切的关注,或对“黄金周”进行盘点,或隆重推出旅游经典,或对国内外旅游线路进行介绍,或发布各类旅游节的消息。

旅游类新闻报道的翻译同样不讲究逐字对应翻译,译者可以根据原文信息进行重组和挑战,同时力求译文符合英语受众的表达习惯,因为旅游类新闻报道实际上还承担着一个具有重要意义的任务,那就是向国外介绍我国壮丽的大好河山,吸引更多的外国游客来中国游览。因此,旅游类新闻报道的翻译一定要突出我国旅游市场的优点和特点,以增强吸引力。

以下为一些常用的表达:

1)境外/海外游客travelers from overseas/international tourists/foreign tourists

2)旅游收入tourism revenue

3)乡村旅游countryside/rural tourism

4)丰富的旅游资源abundant tourist resources

5)明孝陵the Xiaoling Tomb of the Ming Dynasty

6)中山陵Dr.Sun Yat-sen's Mausoleum

7)旅行社travel agency

8)旅游旺季peak season for holiday makers

9)旅游主管部门/旅游局tourism authority

10)旅游交易会tourism trade fair

11)发展旅游业develop tourism

12)提高旅游景点的知名度promote the popularity of the scenic area

13)生态旅游eco-tourism

14)旅游推介tourism promotion

15)春节长假week-long Spring Festival

16)黄金周Golden Week festival

17)旅游目的地travel/tourism destination

18)海外游overseas tourism

19)出境游outbound trip

20)旅游套餐package tour

21)旅游线路travel route

22)出境游客outbound traveler

23)旅游景点tourist attraction,tourist destination,scenic spot,places of tourist attraction

24)自然景观natural splendor/attraction

25)避暑胜地summer resort

26)国家公园national park

27)出土文物unearthed cultural relics

28)古建筑群ancient architectural complex

29)陵墓emperor's mausoleum/tomb

30)古墓ancient tomb

31)洞穴cave

32)石笋stalagmite

33)钟乳石stalactite

34)石窟grotto

35)坛altar

36)亭pavilion

37)台terrace

38)廊corridor

39)楼tower;mansion

40)庵Buddhist nunnery

41)江河湖泊rivers and lakes

42)池潭ponds and pools

43)堤causeway

44)舫boat

45)榭pavilion,house on a terrace

46)水榭waterside pavilion/house

47)琉璃瓦glazed tile

48)城堡castle

49)教堂church,cathedral

50)宫殿palace,hall,chamber

51)皇城imperial city

52)行宫temporary imperial palace for brief stays

53)御花园imperial garden

54)四大金刚the Four Guardians

55)十八罗汉the Eighteen Disciples of the Buddha

56)甲骨文inscription on oracle bones

57)青铜器bronze ware

58)景泰蓝cloisonne enamel

59)手工艺品artifact,handicrafts

60)苏绣Suzhou embroidery

61)唐三彩tricolor-glazed pottery,ceramics of the Tang Dynasty

62)字画卷轴scroll of calligraphy and painting

63)国画traditional Chinese painting

64)文房四宝the four stationery treasures of the Chinese study including writing brushes,ink sticks,ink stones and paper

65)工艺精湛,独具匠心exquisite workmanship with an original/ingenious design

66)湖光山色landscape of lakes and hills

67)依山傍水enclosed/surrounded by the hills on one side and waters on the other

68)景色如画picturesque views

69)湖石假山lakeside rocks and rockeries

70)山清水秀beautiful mountains and clear waters

71)诱人景色inviting views

72)园林建筑garden architecture

73)佛教名山famous Buddhist mountain

74)丝绸之路the Silk Road/Route

75)旅馆hotel

76)汽车旅馆motel

77)提供一夜住宿和早餐的旅馆B&B(bed and breakfast)

78)青年招待所youth hostel

79)豪华饭店luxury hotel

80)公寓旅馆residential hotel

81)空房vacant room

82)套房suite

83)旅馆大厅lobby

84)旅馆登记簿hotel register

85)登记check-in

86)结账check-out

87)预订房间reservation/book a room

88)接待reception

89)单人房间single room

90)双人房间twin room(twin-bedded room,带两张单人床的房间)

91)双床房间double room(带一张双人床的房间)

92)房价room rate

93)定金advance deposit

新闻报道翻译实例一

盘点黄金周:新春旺季,江苏旅游实现总收入65.5亿元

【口导】春节七天,江苏旅游喜获大丰收。来自省旅游局的统计数据显示,七天里,全省13个省辖市共接待海内外旅游者757.7万人次,实现旅游总收入65.5亿元,分别比去年同期增长18.6%与22.8%。

【配音】“2007江苏和谐城乡游”节日里掀起了五彩缤纷的盖头,全省各地70多场丰富多彩的旅游节庆活动接踵登场,而传统的民俗文化、乡土气息与时尚旅游休闲互动融合,是今年春节的一大风景。全省纳入统计的300家景点共接待游客人数1 391.1万人次,同比增长39.5%;门票收入1.21亿元,同比增长55%;全省旅行社共接待游客18.05万人次,同比增长19.2%。

大批海内外旅游者涌入江苏,带来丰厚的回报。节日期间,我省禄口、硕放、奔牛、观音和白塔埠五大民航机场抵达量7.75万人次,出行量8.46万人次;南京、苏州、无锡、镇江、扬州、常州、徐州和连云港等8市的公路抵达量497.66万人次,出行量592.42万人次;铁路抵达量115.21万人次,出行量114.52万人次。这8个城市纳入黄金周监测的40家重点商业企业共实现零售额7.76亿元,同比增长23.6%;34家重点餐饮企业节日实现营业收入3 361.56万元,同比增长18.2%。

业内预计,从二月中旬到六月初,各地的旅游市场将持续保持旺季态势。

Jiangsu reports booming holiday tourism

The weeklong-holiday of the Spring Festival lasting from February 18 to 24 has aggressively spurred the tourism industry of East China's Jiangsu Province.Latest figures released by the Provincial Tourism Bureau show that the 13 cities in Jiangsu greeted altogether 7.6 million travelers from both home and abroad,generating some 6.6 billion yuan of total income,up by 18.6%and 22.8%on a yearly basis.

Highlighting the harmonious development between urban and rural regions,over 70 colorful cultural and recreational activities were staged all over the province to entertain the visitors as well as the local people.Showcasing folk customs,local flavor and modern taste,these activities were extremely appealing to travelers.According to statistics,the 300 major scenic spots in the province received 13.9 million visitors during the weeklong holiday to generate an admission fee income of some 121 million yuan,a rise of 39.5%and 55%year on year.Travel agencies provincewide reported a passenger flow of 185,000,19.2%higher than the previous year.

Category analysis show that overseas visitors have contributed greatly to the province's tourism income during the weeklong holiday.The five airports including Lukou,Shuofang,Benniu,Guanyin and Baitabu received a 77,500 passengers while flying 84,600 passengers out of the province.Meanwhile,highway transportation in Nanjing,Suzhou,Wuxi,Zhenjiang,Yangzhou,Changzhou,Xuzhou and Lianyungang witnessed a passenger inflow and outflow of some 5 and 5.9 million respectively during the holiday while the figure for railway transportation reached some 1.2 and 1.1 million.

Thanks to the booming tourism,the retailing and catering businesses in Jiangsu also cashed in during the holiday.Figures show that the 40 key retailers and the 34 major food suppliers reported a sales income of 776 and 33.6 million yuan,an annual increase of 23.6%and 18.2%respectively.According to estimation,the tourism market will keep momentum from February to June.

新闻报道翻译实例二

暑期旅游产品出炉出游价格整体看涨

随着暑期的临近,各大旅行社也纷纷开始推出暑期旅游线路,迎接新一轮旅游高峰的到来。一些新线路纷纷亮相,而出游价格也整体看涨。

今年暑期的休闲度假产品中,旅行社新推出的线路比往年多了近30%,线路产品深度更广,游客可选择范围扩大。除了亲子游、休闲游、家庭自助游暑期旅游传统产品外,今年暑期各大旅行社推出的休学游、主题游都成为亮点。例如,今年是香港回归10周年,很多地方的旅行社就专门推出了“走进香港,感受发展”的主题游产品。

而在度假产品中,今年有一些半自由行线路颇受游客青睐,例如法国、瑞士线,游客们在巴黎将有一天的自由行时间,可以自主安排购物或参观行程。去年还作为中高端精品线路来推的三国、四国或五国游,今年暑期都变成了大众线路,多数中高端产品都是由深度游和一地游来做主打。为了争夺暑期中国市场,土耳其还专门在北京启动新婚夫妇免费土耳其蜜月之旅活动,只要是6月7日后领取结婚证的新人,通过讲述自己的爱情故事,就有机会前往土耳其进行8天的免费蜜月浪漫旅行。

综合各大旅行社的报价来看,今年暑期各线路价格也比平时上涨15%左右,比去年上涨2%~5%,其中欧洲游上涨了500~800元。正处于淡季的澳大利亚游,也将有小幅的涨价,比如澳大利亚7天游,已经从之前的9 000多元涨到了现在的10 000元出头,上涨700元。

Travel agencies vie for peak season

With the summer travel season steaming into view,China's travel agencies have launched a series of new products to attract more tourists.

Since new travel routes are provided,holiday makers have various options this summer.Special services are offered to students who have just taken the annual college entrance exam,lasting from June 6th to 9th.Hong Kong,which has returned to mainland China for a decade,is highly recommended as a tourist destination this year.

As overseas destinations are favored by more and more Chinese people,travel agencies have prepared new outbound trips to boom the tourist industry.Based on the statistic result of China National Tourism Administration,about 34.52 million Chinese people travel overseas last year.The forecast from the World Travel Fair 2007 predicts some 37.4 million Chinese will travel abroad this year,an increase of 10 percent over last year.

China's increasing number of outbound travelers has attracted international travel organizations around the world to promote their products and services.A Turkey travel agency has presented a new product for Chinese honeymoon makers who tied the knot after June 7th.

Many travel agencies have adjusted the price of their products for the upcoming peak season.Compared with normal cost,the price of some itineraries has increased by 15%.A seven-day trip to Australia will charge more than 10,000 yuan,a rise of 700 yuan on normal cost.

新闻报道翻译实例三

中国银联举行“银联伴您畅游香港”活动

【配音】中国银联今天专门推出银联香港旅游信用卡,并同时启动“银联伴您畅游香港”系列活动。江苏省银联还与省旅游局就拓展境外旅游景点、酒店、商场银联卡支付空间举行了全面合作座谈会。

CUP issues credit card for Hong Kong tour

China UnionPay,the largest bankcard network in China,issued on Monday a CUP credit card especially for Chinese mainland tourists to Hong Kong to pay for their shopping,dining,travel and medical bills and draw cash during their stay there.

A series of event named“Enjoy a Hong Kong Tour with UnionPay”was also launched during a time when the whole nation is celebrating the tenth anniversary of Hong Kong's return to mainland China.

In the meantime,a forum was held between UnionPay branch in East China's Jiangsu Province and the Provincial Tourism Bureau,focusing on their cooperation in the expansion of overseas tourist attractions and payment issues of CUP cards in hotels as well as shopping malls.

China Unionpay Co.,Ltd.,a Shanghai-based national bankcard association licensed by the People's Bank of China,was officially incorporated on March 26,2002.It is also the only interbank network in China,linking the ATMs of some 14 major banks and many smaller banks throughout China.By the end of 2005,175 banks and financial institutions joined CUP with 550 million CUP cards issued.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈