【摘要】:2.1 翻译与花毯——中国古人也说翻译的“翻”等于把绣花纺织品的正面翻过去的“翻”,展开了它的反面:“翻也者,如翻锦绮,背面皆花,但其花有左右不同耳。”(赞宁)这个比喻使我们想起堂·吉诃德说阅读译本就像从反面来看花毯。
2.1 翻译与花毯
——中国古人也说翻译的“翻”等于把绣花纺织品的正面翻过去的“翻”,展开了它的反面:“翻也者,如翻锦绮,背面皆花,但其花有左右不同耳。”(赞宁)这个比喻使我们想起堂·吉诃德说阅读译本就像从反面来看花毯。(钱锺书)
——Translation from one language into another...is like gazing at a Flemish tapestry with the wrong side out.(Cervantes)
——...it seems to me that translating from one tongue into another...is like viewing Flemish tapestries from the wrong side,for although you see the pictures,they are covered with threads and obscure them so that the smoothness and the gloss of the fabric are lost.(Cervantes Saavedra)
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。