首页 理论教育 翻译与投胎转世

翻译与投胎转世

时间:2023-03-30 理论教育 版权反馈
【摘要】:2.12 翻译与投胎转世——真有灵感的译文,像投胎重生的灵魂一般,令人觉得是一种“再创造”。(余光中)——喜爱一部与自己的气质不相侔的作品也很可能,但要表达这样的作品等于要脱胎换骨,变做与我性情脾气差别很大,或竟相反的另一个人。17世纪一个英国人赞美这种造诣高的翻译,比为原作的“投胎转世”,躯体换了一个,而精魂依然故我。

2.12 翻译与投胎转世

——真有灵感的译文,像投胎重生的灵魂一般,令人觉得是一种“再创造”。(余光中)

——译者的目的,是把一本书,不,一位作家,带到另外一种语文里去。这一带,是出境也是入境,把整个人都带走了样,不是改装易容,而是脱胎换骨。(余光中)

——喜爱一部与自己的气质不相侔的作品也很可能,但要表达这样的作品等于要脱胎换骨,变做与我性情脾气差别很大,或竟相反的另一个人。(傅雷)

——19世纪末德国最大的希腊学家(Ulrichvon Wilamowitz-Moellendorff)在一部悲剧(Euripides Hippyolytus)译本的开头,讨论翻译艺术,说:“真正的翻译是灵魂转生”,譬如古希腊语原著里的实质换上了德语译文的外形。(钱锺书)

——把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于“化境”。17世纪一个英国人赞美这种造诣高的翻译,比为原作的“投胎转世”(the transmigration of souls),躯体换了一个,而精魂依然故我。(钱锺书)

——……诺克斯(Ronald Knox)还说了几句非常精彩、中肯的话,就是要把外国的东西借本国的身体复合(借尸还魂),而不是把本国的服装穿在(外国人)身上,要把本国的血肉给他。(思果)

——(Translation is)the resurrection of an alien thing in a native body.(Hilaire Belloc)

——Poetic translation is the transmigration of poetic souls from one languageinto another.(J.Rosenberg)

——To put it in more cutting terms:the soul remains but it changes bodies—true translation is metempsychosis.(AndréLefevere)

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈