3.城市口号翻译
随着国际化步伐的加快,也随着我国综合国力的加强,国人想走向世界的愿望越来越迫切,这从一些城市的外宣口号中不难看出,如:“让世界认识西安,使西安走向世界。”“让世界了解长沙,让长沙走向世界。”“让重庆走向世界,让世界了解重庆。”“广州要走向世界,让世界了解广州!”那么多城市所用的口号竟如此相似,不能不说我们在这方面有些“失语”。出于好奇,我们对美国一些城市的对外宣传用语(口号)进行了搜索,意外地找到一些经典的个案:密执安城使用过这么一句宣传用语:Yes!M!ch!gan!该语在标点符号的书写以及词语搭配上皆匠心独运,使原本平平的Michigan一下子“活”了起来。巴尔的摩市的旅游一度活跃,后来遭到重创,为求东山再起,该市精心推出了下句口号:BaltiMore than you know!该文稿巧妙地让城市名称Baltimore中的more“一拖二”,而且为了凸显其功能,还特地大写了第一个字母。美国《国家地理》某期上刊有休斯敦市夜景照一幅,照片下配有这么一句话:Starlight on Skyline,Galaxy of Glamour.两组头韵词语的使用颇见用心,不仅读来朗朗,而且意蕴优美。夏威夷是全球驰名的旅游胜地,该市的宣传口号也很别致:Sun,sand,sea,and surf—Hawaii,golden beaches and golden people.一眼即可看出,“阳光”、“沙滩”、“海洋”、“冲浪”是夏威夷的几张“名片”,四个头韵词连用又赋予句子以音乐美,而golden beaches与golden people相配,亦给人美妙的联想。前文讲过,我国一些城市在外宣口号撰写方面有千篇一律的一面,不过,比较经典的语句也是有的,下即选择少许并就其英译简作探讨。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。