首页 理论教育 短语特征因素

短语特征因素

时间:2023-04-01 理论教育 版权反馈
【摘要】:2.3.3 短语特征因素本研究的目标词汇特征因素主要指短语类型因素。在以往的研究中,研究者们从母语与二语在语言形式、概念基础及文化内涵方面的异同、透明度、意象性等不同视角对短语进行分类,并在此基础上,调查不同短语特征对学习者习语理解的影响。结果表明,学习者避免使用某些习语类型的现象和母语与二语的相似程度有关,语言形式部分相似的与表达空缺的是使用最少的习语。

2.3.3 短语特征因素

本研究的目标词汇特征因素主要指短语类型因素。在以往的研究中,研究者们从母语与二语在语言形式、概念基础及文化内涵方面的异同、透明度、意象性等不同视角对短语进行分类,并在此基础上,调查不同短语特征对学习者习语理解的影响。

研究者们主要通过母语与二语的对比分类调查学习者对习语的理解,Charteris-Black(2002)以语言形式和概念基础为参数,建立了英语和马来语隐喻单位(其中绝大多数是习语)的对比模式。该模式根据语言形式的相同、相似和不同,以及概念基础的相同和不同(后者再区分概念的透明和不透明),将隐喻单位分为6类:语言形式与概念基础都相同、语言形式相似且概念基础相同、语言形式相同但概念基础不同、语言形式不同但概念基础相同、语言形式不同但概念基础透明、语言形式不同且概念基础不透明。然后通过选择题和填空题测试受试者对各类隐喻单位的理解,结果表明,概念基础与语言形式都相同的最容易理解,概念基础不同但语言形式相同与概念基础和语言形式都不同的对学习者来说是最难理解的。吴旭东等(2006)的研究分别从语言形式和概念基础、语言形式和文化内涵两个不同的方面对英汉习语进行分类,第一种分类是将习语分为语言形式与概念基础相同、语言形式相似且概念基础相同、语言形式不同但概念基础相同、语言形式与概念基础都不相同以及语言形式相同但概念基础不同五种,第二种分类是将习语分为语言形式与文化内涵相同、语言形式不同但文化内涵相同、语言形式相同但文化内涵不同、语言形式上英语用颜色词但汉语不同而文化内涵相同、语言形式上英语用颜色词但汉语中没有相应的含义五类。研究结果表明:习语类型对理解结果产生显著影响。二语习语理解实质上是概念或文化迁移的过程,但外语课堂的教学不利于二语语言形式与其相关的概念体系和文化内涵之间关系的建立。因此,学习者通常只能靠与母语相关的概念体系和文化内涵的迁移来理解二语习语,导致理解成功率较低。周彩庆(2007)对习语的分类与理解研究也采用了相似的模式,在她的研究中,将习语分为语言形式与概念基础都相同、语言形式相似且概念基础相同、语言形式不同但概念基础相同、语言形式与概念基础都不同、概念基础不同但语言形式相同五种类型,研究结果与Charteris-Black(2002)的基本相同,即概念基础相同且语言形式相同或相似的最容易理解,而概念基础不同的理解难度最大。赵以(2007)的研究将习语分为语言形式不同概念基础相同、语言形式和概念基础均不相同及语言形式相同但概念基础不相同三类,并通过隐性教学与显性教学考察学生对这三类习语的学习效果,结果表明,显性和隐性教学对三类习语学习效果的影响不同:对于第一类和第二类习语,两种教学法无显著性差异;而对于第三类习语,显性教学法的效果明显优于隐性教学法。Laufer(2000)根据希伯来语与英语的相似程度将习语分成四类:语言形式完全一致、语言形式部分相似、语言形式不同但有表达相似意思的习语、习语表达在一种语言中是空缺的。结果表明,学习者避免使用某些习语类型的现象和母语与二语的相似程度有关,语言形式部分相似的与表达空缺的是使用最少的习语。Liontas(2003)调查了28名西班牙语学习者,主要了解习语类型对习语理解和解释的影响程度,以及语境对习语理解的影响,研究中将习语类型分为母语与二语完全重合、部分重合、完全不同三类。结果表明,在有语境和无语境条件下对母语和二语完全重叠和完全不重叠的习语的理解和解释均具显著主效应;语境对习语理解非常重要;目标域和始源域之间的透明度影响动词式习语理解的速度和容易度。

在透明度对习语理解的影响研究中,Irujo(1986)在研究中发现,高级二语水平学习者在运用母语理解和产出二语习语时,透明度高、词汇和结构简单并且使用频率多的习语更能够得到正确的理解与产出。在另外的一项研究(1993)中,Irujo 要求一组西班牙英语学习者将包含习语的课文翻译成日常英语,结果证伪了Kellerman(1983)的观点,即透明度越低的习语,越不可能从母语迁移到二语。Steinel等(2007)的研究将习语分为透明度高、中、低及意象性高、中、低各三类,并采用配对联结式学习法调查这两个短语特征对二语习语学习的影响,结果显示,透明度和意象性对习得结果具有不同程度的影响。谢华(2007)的研究也涉及了透明度因素,但结果表明,中国学习者理解不同透明度的习语无显著差异。研究者在分析原因时指出,可能是所选习语的透明度区分度不够,使得透明度的促进作用在实验中得不到充分验证。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈