一、致谢句的语言环境及相关行为规律
会话作为一种言语活动,一定涉及到许多因素,如交际的参与者、交际的场合、交际的正式程度、交际的主题、时间和地点等。在具体实施致谢行为时,因为致谢的对象个性特征、致谢活动发生的场合、交际双方的人际关系、致谢的正式程度以及致谢原因的不同,致谢者必须采取与之相适应的策略,以达到最好的感谢效果。致谢行为话语策略的不同影响说话人对致谢句式的选择。最影响致谢行为话语策略的主要是致谢的场合和交际双方之间的人际关系两个因素。
不论是在交际环境中,还是在非话语环境中,说话人总是根据致谢活动的正式程度以及自己和听话人之间的亲疏程度来决定采用何种致谢语句。一般说来,致谢行为发生的正式程度越高或交际双方之间的关系越疏远,则致谢句的句式越完整,标志性越强,而致谢行为发生的正式程度越低或交际双方之间的关系越亲密,则致谢句的句式越简单、标志性越弱。
由于致谢表现方式和表达效果存在着差异,所以决定选择致谢表现方式的因素也是多方面的。任何一次交际活动都是具体的、在一定的时间和空间里进行的,或者说都离不开什么人说、对谁说、在什么时间、什么地点、什么场合以及说到什么事等交际语境。在人们的认识领域中关于对谁,在什么情况下,怎样说话才恰当等一系列语用规则因各个语言共同体的文化背景,社会生活环境以及思维方式等诸多因素的不同而存在很大差异。在不同的文化语境以及在特定的交际语境中,致谢的程度由言语行为参与者之间的社会关系以及致谢的根本意图共同决定,其表现方式也有所不同。
(一)致谢者和接受者之间的关系
在言语行为中,影响致谢行为的重要因素之一就是语用成员的可变性。其中致谢者和接受者之间的关系是影响致谢表现方式的最直接的因素,例如在亲密的朋友、亲戚、陌生人、雇佣,服务等关系中,致谢的表现方式是不同的。而且,在不同的文化语境中,根据致谢者和接受者之间的关系,致谢行为的选择也是不同的。也就是说,文化语境的差异也可以显示出在某一个既定的语境中致谢行为的性质是强制性的还是选择性的。
在中国文化的特定语境下,比如在家人、近亲以及亲密的朋友之间,直接致谢是很少使用的,因为直接致谢被认为是一种禁忌,它的出现意味着言语参与者之间有距离。所以,在中国文化的语境下,致谢者和接受者之间的关系越亲密,越很少致谢,特别是直接致谢。如果需要致谢时,采用间接致谢更为合适。在英美文化的特定语境下,公开地向其朋友或者家人致谢是很普遍的一种行为,哪怕是一些很微不足道的小忙上,比如在餐桌上传递一下盐罐或者回答一些恭维。中国人对于服务和金钱交换的关系中,如售票员和乘客,售货员和顾客等等之间的致谢要求也没有那么高。在接受服务等情况下,中国人很少使用致谢语。而来自英美国家的人还是习惯在服务关系使用直接致谢语。
(二)致谢行为的动机和意义
致谢行为是建立在礼貌原则的基础之上的,致谢行为本身除了表达对接受者施益行为的感激之外,同时也能体现致谢人自己的素质。另外,在日常交际当中,致谢语的运用也能够影响交际各方的关系。所以,在致谢的时候,致谢人需要根据自己对交际行为定位,应选择正确、恰当的致谢语。
在大多数情况下英美国家的文化语境对致谢语的影响与汉语相近。但是从宏观来看,英美国家的人更倾向使用直接致谢语,而在中国则更倾向使用间接致谢语。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。