首页 理论教育 问候语和道别语作为言语单位的内部结构

问候语和道别语作为言语单位的内部结构

时间:2023-04-01 理论教育 版权反馈
【摘要】:二、问候语和道别语作为言语单位的内部结构问候语和道别语被视为会话总体结构的组成部分的同时,也是具有自身内部结构的复杂言语单位,问候与道别是一种复杂的会话活动。例如在中国传统的正式问候语中,主人有可能为自己没有出去迎接客人表示歉意。类似的结构在汉语中也很常见。然而,在许多场合,英语和汉语道别语的结构就简化得多。

二、问候语和道别语作为言语单位的内部结构

问候语和道别语被视为会话总体结构的组成部分的同时,也是具有自身内部结构的复杂言语单位,问候与道别是一种复杂的会话活动。

(一)作为言语单位的问候语的内部结构

我们可以发现,英语和汉语的问候活动通常是先开始接触(说话人通过呼唤或眼神接触相互打招呼),然后互致某些问候客套语,表示欢迎或乐意会面,再作寒暄。因此,问候语的结构包含以下组成部分(尽管其数目和顺序在会话中可能有所变化):

a: 招呼(或呼唤)

b: 问候

c: 欢迎辞语

d: 表示高兴

e: 寒暄

试看简(J)去对方家中见罗伯特(R)时的问候过程:

[招呼]  R: (开门) Hello,Jane.

[问候]  R: Good morning!

      J: Good morning,Robert!

[欢迎]  R: Welcome to my home.

      J: Thank you.

      R: Come in,please.

      ......

[表示高兴]R: I’m glad you’ve come. It is very nice to see you again.

[寒暄]  R: How are you?

      J: I am fine. And you?

      R: I’m fine,too.

      J: The evening we had last week was wonderful.

      R: Did you really enjoy it?

      J: Yes,I did.

      ......

类似的结构在汉语中也很常见。试看老张(Z)不约而至看望老王(W)时两人的问候过程:

[招呼]  W: (开门)嘿,是老张啊!

[问候]  Z: 你好!

      W: 你好!你好!

[欢迎]  W: 快请进。

      Z: 不打搅吧?

      W: 不打搅。

      ......

[表示高兴]W: 是什么风把你吹来的?

      Z: (开玩笑地)西北风啊!

[寒暄]  W: 家里都好吗?

      Z: 都很好。你家里怎么样?

      W: 也很好。

      ......

但是,在许多情况下,问候活动中有些成分是省略的。如果甲与乙在公园里碰面,欢迎之辞就没有必要;如果甲与乙来去匆匆,寒暄之辞就不会使用,整个问候就可能压缩为“Hi—Hi”(英语)或“嘿—嘿”(汉语)。然而,在有些场合,其他一些辞语则有可能加进问候语中。例如在中国传统的正式问候语中,主人有可能为自己没有出去迎接客人表示歉意。在比较正式的场合,就可能会使用“大驾光临,有失远迎,恕罪恕罪”这类套语。这样看来,问候语的内部结构就可能更为复杂。

(二)作为言语单位的道别语的内部结构

道别通常是告辞的人首先招呼对方,请求允许离开,表示与对方相会很开心,感谢对方的款待,希望以后再见到对方,最后致道别惯用语。因此,道别语的结构就包含下列一些成分(尽管其数目和顺序在会话中可能有所变化):

a: 招呼(或呼唤)

b: 告辞

c: 表示愉快和谢意

d: 希望再见面

e: 致道别语

试看露西(L,客人)和克里斯蒂娜(C,主人)之间的道别过程:

[招呼]  L: Well,Christina.

[告辞]  L: I’m afraid I must be leaving now. I have not started preparation for the Journey yet.

      C: It is a pity that you can’t stay longer,but you can certainly leave if you like.

[表示愉快]L: It was very nice seeing you.

[表示感谢]C: Thank you for coming.

      L: Thank you for your entertainment.

      C: Not at all.

[表示希望]C: Please phone me when you are back from your journey. I will be very glad to see you again.

      L: Yes,I will.

[道别用语]C: Have a good holiday and enjoy yourself.

      L: Enjoy yourself,too. Goodbye!

      C: Goodbye!

类似的结构在汉语中也很常见。试看老李(L)在老孙(S)家中与之道别的过程:

[招呼]  L: 瞧,老孙。

[告辞]  L: 都快11点了。我得走了。

      S: 好,那我就不留你了。

[表示愉快]L: 与君一席谈,胜读十年书哇!

      S: 哪里哪里。

[表示感谢]L: 多谢指教。

      S: 承蒙你信得过我。

[表示希望]L: 有机会再请教啊。

      S: 欢迎你再来聊聊。

[道别用语]L: 再见!

      S: 再见!慢走啊。

然而,在许多场合,英语和汉语道别语的结构就简化得多。如果是两位密友短暂分别,其道别语就可能缩减为“Bye—Bye”(英语)或“再见—再见”(汉语)。不过,在有些情况下,道别语的结构则可能会扩展。例如,根据中国人的习惯,主人通常要把客人送到门口甚至很远。如果主人不准备陪客人走远,他也许会对客人比较正式地讲“恕不远送”,或者比较随便地说“不远送了啊”,或者更简单地说“不送啦”。后者在英语中听起来可能不大礼貌,但在汉语中则是礼貌的。这样看来,道别语的内部结构就可能更为复杂。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈