首页 理论教育 译文形式的确定

译文形式的确定

时间:2023-04-01 理论教育 版权反馈
【摘要】:2.6.3 译文形式的确定译者通常要根据不同的传播中介来确定译语的形式和风格,如:You’ll notice how kind new Sanara is to your hair.See it.Feel it.Sanara’s naturally derived formulations bring out the shine and smoothness in your hair,leaving it manageable and healthy.You won’t actually see how kind Sanara is to the environment,but it’s nice to know that the whole range is biodegradable,so it doesn’t pollute water or soil.And naturally,the packaging is recyclable.按不同传播方式可有以下几种不同的翻译。“具体”意指翻译目的要求与原文功能相同的特殊情况。

2.6.3 译文形式的确定

译者通常要根据不同的传播中介来确定译语的形式和风格,如:

You’ll notice how kind new Sanara is to your hair.See it.Feel it.

Sanara’s naturally derived formulations bring out the shine and smoothness in your hair,leaving it manageable and healthy.You won’t actually see how kind Sanara is to the environment,but it’s nice to know that the whole range is biodegradable,so it doesn’t pollute water or soil.And naturally,the packaging is recyclable.

按不同传播方式可有以下几种不同的翻译。

包装说明书(书面体):

莎拉娜是由天然配方精制而成,能使头发健康,光泽柔顺,易于梳理。莎拉娜系列都具有生物降解特性,包装可回收利用,对水土、环境不会造成污染。

电视媒体(口语体):

柔情四季,莎拉娜,呵护您的秀发,爱护您的健康。天然配方,令秀发光泽柔顺。情有独钟,莎拉娜。生物降解,不伤水土,爱护自然,数她第一。

或:我想要一头健康柔顺的秀发,我想要一头光泽乖巧的秀发。莎拉娜,你终于实现了我的梦想,你给我、给大自然带来百般的呵护,款款深情尽显其中。

【注释】

(1) 《普通翻译理论基础》第一部分由费米尔著,这一部分提出了作为以行为为导向的一般翻译或口译的“目的论”的基本原则。第二部分由赖斯著。这一部分集中讨论将赖斯的文本类型融入功能理论框架后的具体理论。“具体”意指翻译目的要求与原文功能相同的特殊情况。

(2) 杨士焯,发挥译文的语言优势——谈文言文词语、句法在译文中的妙用,《上海科技翻译》,2002,(1):24。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈