对比语言学视角下的法语词汇教学1
赵 娟[2]
摘 要:将对比语言学应用于法语的词汇教学,分析英法两种语言在词缀方面的关系,可以引导学生有意识地总结两种语言在构词法方面的规律,从而帮助其记忆和理解,并提高学习兴趣,学会自主学习。
关键词:对比语言学;构词法;教学;自主学习
一、引言
对比是人类研究未知世界的一个重要手段,语言学也不例外。对比语言学便是对两种或者两种以上语言的对比描述。对于外语学习者来说,在语言学习的基础阶段,会不自觉地将未知语言,即目的语,与母语或已知的第一外语进行比较,联系,寻找异同。而英语、法语之间的历史渊源及其语言融合为这两种语言的学习者提供了这种天然的便利。语言教授者若能够将二者进行对比研究与教学,找出两种语言间的共性及各自的特性,促使语言学习者准确把握语言间的正迁移,避免负迁移,必将事半功倍,极大地提高外语教学质量。
二、对比语言学的理论来源
19世纪20年代,德国著名语言学家威廉·冯·洪堡(W.F.Humboldt),将历时与共时的比较研究结合起来,提出“每一种语言都包含一种独特的世界观”。这一观点奠定了对比语言学的基础。第二次世界大战期间,由于当时外语教学的需要,以及行为主义心理学对外语教学的影响,美国的结构主义语言学迅速得到发展。在这样的历史背景下,美国语言学家沃尔夫(B.L.Whorf)第一次提出了对比语言学的概念。他认为,对比语言学属于共时性的研究,他通过对两种或两种以上的语言进行考查和分析,指出它们在各个层级(如语言、词汇、语法、语义及篇章)上的相同点和相异点,并阐释这些异同点的哲学、心理学或逻辑学根源”。
20世纪70年代末,对比语言学这一概念开始在中国出现,语言学家们致力于从语言内部结构关系、语言类型学、语言的发展和演变等多方面对语言的异同做出解释,同时更加注重与其他应用语言学的结合研究,探讨其在外语教学、翻译及词典编纂等方面的意义。2006年,潘文国在《对比语言学的目标与范围》中指出:从目标来说,对比语言学是从“理论目标”到“应用目标”,再到“综合目标”这样一个发展过程;从范围来说,它又是从“传统语言学体系”到“区别微观与宏观”,再到“区别理论与应用”,最后到“综合进一个大体系”这样的一个漫长的过程。并且,潘文国根据语言的本质属性,将对比研究归纳为可以从自然科学方法、社会科学方法、人文科学方法等不同层面去进行研究的一门学科,这些都为建立对比语言学学科体系提供了理论指导。而对于对比语言学的具体应用,外语教学是最直接的体现。本文将结合对比语言学的理论,以法语基础阶段教学为切入点,结合英法构词法方面的特征,对英法的词汇进行对比,找出两者之间的共性及各自的特性,为解决语言教学难点提供最直接感知的手段,并帮助学生记忆。
三、法语教学中对比语言学的应用条件
(一)历史条件
英语、法语同属印欧语系,但却属于不同的语族。法语同西班牙语、葡萄牙语等属于拉丁语族,而英语则同德语、荷兰语等属于日耳曼语族。在11世纪中叶,英语基本上是日耳曼语夹杂着一些希腊语、罗马语等借词的语言。
但自1066年诺曼底人征服英国之后,大量的法国人移居英国,法语词汇也相应地涌入英国。法语成为官方语言,进入英语的各个领域,如宗教、文化、政治、军事、日常生活等。会说法语被视为是一种社会地位的标志,法语成为英国宫廷和上流社会交流的语言。于是法语成为将英语和地中海文明、古希腊文明等连接起来的重要纽带。此时期也成为英法语言的第一次大融合。
17世纪以来,英、美两国在政治、经济、文化、科技领域的空前发展给世界带来了巨大的影响。语言作为沟通交流的载体,这种影响必然是最直接的。首先是18世纪英国率先进行的工业革命,大大提高了英国的生产力,使得英国成为世界上第一个工业国家。同时工业革命促使了人们思想的解放,英国在这一时期出现一大批思想家、哲学家等。法国这一时期的思想家因为崇尚英国先进的思想、文化、艺术等纷纷到英国考察生活。在这过程中,大量的英语单词进入法国。除了思想家、哲学家等上流社会人物,普通的法国年轻人也对快速发展的英国充满了无限向往和羡慕,他们更喜欢英语简捷的表达方式,更以会说英语为荣,常常在日常交流中夹杂英语单词。此时期成为英法语言的第二次大融合。
在第二次世界大战之后,欧洲经济开始没落,美国经济开始复苏,并一举成为世界经济强国。与此同时,美国的文学、艺术、科技、文化等各个方面都走在了世界前列,也产生了很多新观念、新事物。法国人将这些新事物的英语词汇直接引用到书面法语和日常用语中。英语如洪水猛兽般涌入法国,即使是很多语言学家和法语保护者竭力遏制,也难以阻挡英语词汇被法国社会接受和使用,该时期成为英法语言的第三次大融合。
英法语言在历史上的融合,使得二者在各个层面有了众多共同点,这为我们在教学方面进行对比研究提供了可能性。
(二)现实条件
目前法语课程的开设大致分为三类:一为高校的法语专业,二为高校的英语专业的二外课程,三为社会上开设法语课程的培训班。高校的法语专业学生,在升入大学前已有至少六年的英语基础阶段学习经历;英语专业的学生更是在大学还在进行更深层次的英语学习;而社会上的法语培训班的学生,基本上也都有一定的英语水平。因此开设法语课程的机构,都有可能在基础阶段的教学中,利用学生有英语基础的先天条件,进行英法语对比教学。而在教材方面,由上海外语教育出版社出版的吴贤良老师主编的《新公共法语》,高等教育出版社出版的李志清老师主编的《新大学法语》等,都已经开始尝试在词汇及一些简单的语法、句型方面用英语做注释,这些都能帮助法语初学者在刚开始接触法语时更好地理解,少一些障碍。而这些教材的对比教学都是较简单的,具体在教学过程中,更为细致和深入的词汇、语法等的对比,还需要语言教授者日积月累的总结及归纳。
四、法语词汇教学中对比语言学的具体应用
法语和英语在进行对比教学中大多涉及的层面包括:字母读与音,词汇,语法,语篇等。单在词汇方面,多是研究英法语之间的借词现象,在教学过程中寻找规律,帮助学生记忆单词,这一层面也是英法对比教学最主要涉及的方面,本文将从这一方面来看英法对比教学的具体应用:
词汇对比包括词汇形态学对比和词汇语义学对比,简单来理解,词汇形态学研究的是词的形式,而词汇语义学研究词的意义。对于基础阶段的法语教学,帮助学生进行词汇记忆是词汇教学的一个重要部分,因此词汇形态学在课堂教学上得以体现。在英法的历史发展和融合的过程中,词汇的吸收和互借最为明显,即语言学上的借词现象(borrowing)。在两种语言的词汇互借的过程中,必然还存在某种联系。法语教学者可以从构词法,即词的形态结构的角度来对比两个词汇的特点。同一含义的词汇,要么拼写一模一样,只是读音变化;要么本族词和外来词相差一个音符或者字母,十分相似,诸如此类。语言学习者在初接触这个单词时,会立刻联想到自己已知第一外语的那个单词。正是这个原因,在教学过程中,对两种语言间有关联的词汇进行对比归纳,总结规律,可以帮助学生快速准确地记忆单词,并在比较的过程中,提高学生对新学外语的浓厚兴趣。语言教授者如果能够在教授法语单词时,用英语单词解释,使学生在对比、联想中学习和记忆法语单词,比直接单纯的用汉语来解释,要更有利于学生理解和记忆。下面将英法语之间最常见的构词方式进行总结,来看看两者之间的联系:
(一)词义相同,构词方式相同或相似
在法语中,与英语同形同义的单词有532个,占法语常用词汇总量的18.5%;与英语近形同义的单词有1029个,占法语常用词汇总量的35.6%。有英语基础的学生看到这些单词很有亲近感,在阅读中碰到也能猜出意思。这一部分是学生最容易接纳,也最容易记忆的单词。
表1 法律、英语同形异义词举例
(二)词根相同,词缀不同
在构词法对比中,加缀派生词的对比是最主要,也最显而易见的方法。在法语中,有相当一部分的词汇和英语的词根一致,只是后缀发生了变化。如果按照语法功能,将英法的后缀分为名词性后缀、动词性后缀、形容词性后缀、副词性后缀进行对比,就会发现有规律可循。
表2 法语、英语后缀对比
续 表
备注:上述表格中,副词一栏中,英语和法语在词根上稍有区别,这是由法语的构词结构决定的。法语的副词一般先将形容词变阴性形式,然后+词尾ment,而英语是直接在形容词词尾+ly构成,因而拼写略有不同,但学生还是能根据比较接近的词根辨识出来。
(三)构词方式相同,词义不同
法语和英语中还有一部分的词汇,属于同形异义词。同形异义词对于有英语基础,学习法语的学生来说是一种干扰,学生很容易按照英语的意思去推断,结果却是错的。这部分词需要学生多加积累,以免造成混淆。下面举较常见的几例:
法语、英语同形异义词
五、结语
通过对英法语在词汇方面的一些规律进行总结,可以引导学生有意识地去总结英法之间的学习规律,帮助学生由被动学习向主动学习转变,养成“自主学习”的习惯,也可以帮助老师更好地预见学生理解的难点和英语对法语的干涉程度,从两个方面来影响教学。这些规律都适用于法语的基础阶段教学,或是二外教学。除了词汇教学,也可以总结英法语言对比在语法、篇章等方面的规律。学生有了一定的法语基础后,在法语专业的高年级课程中,可以将对比语言学在翻译学、语用学等加以应用,这些学科都是很好的研究项目。
参考文献
[1]白华英,张宇.对比语言学对英语教学的促进作用[J].吉林工程技术师范学院学报,2011(12).
[2]陈建伟.英法词汇互借及其在法语词汇教学中的作用[J].重庆科技学院学报:社会科学版,2008 (11).
[3]胡佳.英法语言对比教学的应用[J].四川外语学院学报,1998(1).
[4]潘文国.对比语言学的目标和范围[J].外语与外语教学,2006(1).
[5]许余龙.对比语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2010.
[6]郑亚南,黄齐东.对比语言学研究法综论[J].语言学研究,2008(12).
【注释】
[2]本文系2013年浙江工商大学校级科研项目《基于“自主学习”平台的法语基础阶段教学模式研究》(编号:1070KU113021)研究成果。赵娟,女,陕西宝鸡人,讲师,研究方向:法语教学、跨文化。
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。