首页 理论教育 英汉释义词元对比研究

英汉释义词元对比研究

时间:2023-04-02 理论教育 版权反馈
【摘要】:第四章 英汉释义词元对比研究“元语言词汇”可以分为教学词元、释义元词元和析义词元,三者都具备释义功能,只是释义方式各异。而释义词元的研究在英语的词典编撰中已趋完善,在汉语词典编纂中还刚刚起步。如果将已经提取的汉语释义词元与英语释义词元进行比较,可以进一步提高对释义词元的认识,促进汉语释义词元的深入发展。

第四章 英汉释义词元对比研究

“元语言词汇”可以分为教学词元、释义元词元和析义词元,三者都具备释义功能,只是释义方式各异。本文第二章指出,教学词元的释义具有临时性和随意性,较多地依赖上下文,常表现为口语形式,可以允许一些独特的释义方式,如模糊释义、举例释义和联想释义。而释义元语言专门用于辞书编纂,表现为书面语形式,作为工具书,辞书的释义必须具有较高的准确性和稳定性,释义方式多为下定义或同义词、近义词释义,英语的词典还会采用命题释义。除了释义方式和要求的差别之外,释义词元和教学词元在词项选择方面也会有所不同。最大的差别是释义词元的近义词数量比教学词元大大减少,因为同样的义项保留一个词汇就可以满足释义的要求,但在日常交流中为避免单调重复,说话者经常会采用不同词汇表达相同意义,因而适量的近义词在教学词元中是必须的。如,“旅游”这个义项在教学词元中有tour和travel两个词汇,但在释义词元中只有travel。汉语也存在同样的情况,在教学词元中收入了“问候”和“问好”,在释义词元中只有“问候”。此外,教学词元中的具体事物类名词尽管非常常用,表达的概念也很基本,但因为释义能力不强而被释义词元排除在外。英语如:sweat(汗水),stove(炉子),umbrella(伞),uncle(叔叔、伯伯);汉语如:昨天、包子、傍晚、电梯、豆腐、衬衫等等。

释义词元在功能和表现形式上与教学词元存在一定的差异,两者的研究进展也不完全一致。在对外汉语教学领域,教学词元的研究已经比较成熟,而在外语教学界教学词元还未得到重视。而释义词元的研究在英语的词典编撰中已趋完善,在汉语词典编纂中还刚刚起步。安华林(2004)通过对《现代汉语词典》(简称《现汉》)的全面统计和量化研究,提取了约2 800个释义词元,经验证可以满足一定范围内的释义要求。如果将已经提取的汉语释义词元与英语释义词元进行比较,可以进一步提高对释义词元的认识,促进汉语释义词元的深入发展。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈