英语说明文的语言特征分析
英语说明文的语言特征分析[1]
——一项基于语料的研究
马广惠
摘要:本文以301篇英语说明文语料为基础,通过对其语言特征的量化分析,发现英语说明文有以下一些显著特征:(1)句子比较长。(2)写作角度是第一人称和第三人称。(3)主要有两大结构句式——名词化结构句和非名词化结构句;名词化结构句主要由名词化结构组成,这些结构包括形容词与名词形成的偏正结构,以及名词与介词形成的各种结构;非名词化结构句表现为句子中名词数量的减少,从句数量的增加,动词增多以及动词与代词、连词的共现增加。(4)有一定数量的复杂句,其中比较多的是关系从句,表明即使在非名词化结构句中,名词所指的内容依然是说明的中心。(5)只有极少数量的缩写和语篇虚词。
关键词:英语说明文、语言特征
1.引言
英语说明文是以“说明”为主要表达方式的语篇形式,用来介绍、解释事物的状态、性质、构造、功用、制作或使用方法,描述事物的发展过程以及内在事理。英语说明文在英美人的日常生活、学习和工作中起着重要作用。英美人日常阅读的报刊和杂志文章,包括社论、时事分析、书评、科技或政治论文等,不少采用的是说明文体。说明文也是英美高校中常用的文体。无论是做课程论文、学期论文、研究报告或实验报告,学生们都需要使用说明文写作手法。在工作中,英美人常常需要撰写市场调研报告、营销报告、备忘录、情况通报,或撰写产品说明书,向未来的用户提供产品的性能、使用范围和使用方法方面的信息。
正因为上述原因,英语说明文是英美高校写作教学的重要组成部分。美国的诸多高校都开设了英语说明文的写作课,而且在互联网上有相关的网页。哈佛大学是美国最早开设说明文写作课的高校,其说明文写作课始于1872年。自那时起,说明文写作成为每一个哈佛学生的必修课。
了解英语说明文的语言特征分布,有助于我国英语学习者更好地阅读英语说明文,写出符合英语本族语修辞习惯的英语说明文。文献研究显示,在语篇分析或写作研究方面,几乎没有对英语说明文语言特征的研究。本文利用收集到的英语说明文语料,对英语说明文的语言特征和它们的共现关系(co-occurrence)进行分析研究,从中概括出它们的一些总体特征。
二、研究设计
研究数据来自作者2002年在美国访学期间,从20多部英语写作读本(Readers for Writers)中收集到的301篇英语说明文。这些说明文包括了说明文的七个亚体(subgenre)——类比文、因果文、分类文、比较文、定义文、举例文和过程文,内容涉及社会、生活、政治、科技等各个方面。将301篇文章变成电子文本之后,利用赋码软件对文本进行了语言特征赋码,并用统计软件对语言特征进行量化统计和相关分析,统计结果见文末的表1和表2。
三、研究结果与讨论
表1显示,301篇说明文中,篇幅最短的为359个词,最长的6 339个词,平均篇幅长为2 061个词。词比值58指每100个词中有58个单位词,说明英语说明文单位词用量比较大。这意味着英语说明文的写作者要有较大的活用词汇量,阅读者要有较大的领会词汇量。另外,词比值比较大,也说明文本的信息量比较大,尤其是新信息量较大。句长20指句子的平均长度为20个词,换个角度讲,一篇100词的说明文,平均只有5个句子。这就需要写作者具备写长句的能力,能够使用丰富的词汇,把信息浓缩在一个句子之中。
从词类的分布情况来看,名词是英语说明文的主导词,平均每千词中有256个名词,高居各种词类的榜首。如果加上派生名词(nominalization),名词频率达到297‰,几乎占文章总篇幅的三分之一。名词是人、动物、事物、地方、状态、品质或动作的名称(张道真等,1998),是指称意义的主要载体,文本中名词频率高说明文本信息量大(Biber,1988,p.104),说明英语说明文的首要功能是传递信息,传递与人、事物、状态、特征、性质、品质、过程等有关的信息。表2显示,名词的出现频率与介词和形容词的频率有一定的明显相关关系(r介词=.314,r形容词=3.15)。这说明英语说明文中有较多名词与介词构成的语言片段和形容词与名词构成的偏正结构。名词和动词、代词之间有较高的明显负相关(r动词=-.662,r代词=-.768),与副词、连词和从句有明显中度负相关(r副词=-.417,r连词=-.532,r从句=-.519)。说明名词使用频率越高,这些语言特征的使用频率也就越低。下面一段反映出名词在英语说明文中的一些使用特点。
But the majority of important television commercials take the form of religious parables organized around a coherent theology.Like all religious parables,they put forward a concept of sin,intimations of the way to redemption,and a vision of Heaven.They also suggest what are the roots of evil and what are the obligations of the holy.
——摘自Neil Postman:The Parable of the Ring around the Collar
这一段共有57个词,其中18个名词,10个介词,5个动词,4个形容词。名词与介词结构10个,包括名词+介词+名词结构和介词+名词结构;名词性偏正结构5个,其中形容词+名词结构4个,名词+名词结构1个。这一段用比较多的名词结构,说明了电视商业广告的特点。
在英语说明文中,动词的频率为145.7‰,排在各类词的第二位。动词中出现频率最高的首先是一般现在时动词(75.4‰),占动词频数的一半;其次为一般过去时动词(32.6‰)。其余动词形式出现的频率都比较低。这说明英语说明文主要是对事物的一般特性、状态和过程进行说明,因此,它的主要时态是一般现在时。动词的出现频率与代词、从句和缩写明显相关(r代词=.717,r从句=.466,r缩写=.487)。理论上似乎代词应该与名词共现程度高,可是本研究的结果却显示出代词与动词的共现频率高。为什么会这样,值得进一步的研究。从句越多,动词越多是可以理解的,这是因为英语句子的核心结构是X+V结构,X代表任何可以作主语的成分,V就一定是动词,一篇文章的句子越多,使用的动词也越多。缩写统计的是动词和助动词与其他词构成的缩写形式,所以缩写形式越多,表明动词越多。被动动词在说明文中的频率是每千词13.1,其中无主被动句远远高于带by短语的被动句。折算结果显示,每100个句子中,有26个句子含有被动句[2]。
介词的频率为110‰,比例比较高。介词在说明文中的主要作用似乎是与名词配合,构成由名词和介词组成的各种结构。介词与动词有着明显负相关关系,说明介词和动词的共现率很低,也就是说,动词和介词构成的各种结构在说明文中用得比较少。
在英语说明文中,代词的频率为83‰,排在词类的第四位。其中第一人称代词和第三人称代词使用频率较高,分别为29‰和27.8‰;其次为代词it,为12.6‰;其余代词的频率则小于10‰。这说明英语说明文主要是从第一人称或第三人称的角度进行说明的。Judy Syfers的题为“I Want a Wife”的说明文,用第一人称写成。篇幅仅1 000词,“I”就用了67次,加上其他形式,第一人称代词共出现115次。
I belong to that classification of people known as wives.I am A Wife.And,not altogether incidentally,I am a mother.
——摘自Judy Syfers:I Want a Wife
从代词和其他词的共现情况看,代词和名词有很高的负相关,和动词有很高的共现频率(r=.717),其次代词和连词、从句和缩写有明显弱相关关系。
形容词的频率为80‰,其中做定语的比例较大,占形容词总数的50%以上,所以形容词自然与名词的共现率比较高。副词的频率为88‰,副词除了与名词有弱相关外,与其他词几乎没有什么相关关系。连词的频率为26‰,总体来说比较低,其中多数为像and和but这样连接分句的连词(13‰)。连词除了与从句的数量有中度相关外,与其他语言特征没有多大的相关。
从句的频率从千词中的数量来看并不高(25‰),但是,如果从句长和千词中的句数来看,可以说这个频率不低。前面提到过,英语说明文的平均句长为20词,那么1 000个词的文章,平均为50个句子。这50个句子平均包含了25个从句。表1中9.1的其他从属连词指除9.2到9.10之外的从句,如as,except,until等引导的从句。因为它是一个综合项目,所以比例较高。除此之外,英语说明文中关系从句的数量是最高的(8.9‰),其中wh-引导的关系句最多(5.3‰),其次是that引导的关系句(3.6‰)。这说明即使在名词较少的复杂句中,名词所指的内容依然是说明的主要内容。从句与动词、代词和连词存在明显相关(r动词=.466,r代词=.423,r连词=.470),说明它们共现频率比较高。下面一个近200词的片段,一共有10个句子,其中复杂句6个,wh-引导的关系句就有6个。另外可以看出,这个片段中的动词、代词和连词比较多。
[1]I would like to go back to school so that I can become economically independent,support myself,and,if need be,support those dependent upon me.[2]I want a wife who will work and send me to school.[3]And while I am going to school I want a wife to take care of my children.[4]I want a wife to keep track of the children’s doctor and dentist appointments.[5]And to keep track of mine,too.[6]I want a wife to make sure my children eat properly and are kept clean.[7]I want a wife who will wash the children’s clothes and keep them mended.[8]I want a wife who is a good nurturant attendant to my children,who arranges for their schooling,makes sure that they have an adequate social life with their peers,takes them to the park,the zoo,etc.[9]I want a wife who takes care of the children when they are sick,a wife who arranges to be around when the children need special care,because,of course,I cannot miss classes at school.[10]My wife must arrange to lose time at work and not lose the job.
——摘自Judy Syfers:I Want a Wife
最后要说明的是,缩写和语篇虚词在英语说明文中出现的频率非常低,它们显然不能成为英语说明文的主要语言特征。
四、结论
总体来说,英语说明文有以下一些显著特征。(1)句子比较长,单句中的信息量比较大。(2)写作角度是第一人称和第三人称。(3)主要有两大结构句式——名词化结构句和非名词化结构句。名词化结构句主要是由信息密集的名词化结构组成的,这些结构包括形容词与名词形成的偏正结构,以及名词与介词形成的各种结构。非名词化结构句表现为句子中名词数量的减少,从句数量的增加,动词增多以及动词与代词、连词的共现增加。两种结构句呈现出此长彼消的关系,即一种结构句使用得多就意味着另一种结构句使用得少。(4)总体来说,复杂句在英语说明文中出现的频率比较高,其中比较多的是关系从句,表明即使在非名词化结构句中,名词所指的内容依然是说明的中心。(5)只有极少数量的缩写和语篇虚词。
参考书目
张道真等,《英语语法大全》[M]。北京:外语教学与研究出版社,1998。
Biber,D.Variation across speech and writing[M].Cambridge:CUP,1988.
Postman,Neil,The Parable of the Ring around the Collar[A].In McQuade,D.&Atwan,R.(5th edition),Popular writing in America[C].New York:Oxford University Press,1993.
Syfers,Judy,I Want a Wife[A].In Kennedy,X.J.&Kennedy,D.M.The Bedford Reader[C].New York:St.Martin’s Press,1982.
表1:英语说明文的语言特征描述统计表(N=301)
续 表
续 表
【注释】
[1]原载《外国语言文学新论》,第390—400页,河海大学出版社,2006。
[2]计算方法是13.12/[1000(词)/20(句长)]×100
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。