从日语外来语看日本人的国民性格
杜璐璐
摘要:外来语是随着西方先进文化和科技进入日本社会的。特别是近年来,日语词汇中外来语数量急剧增加,大约占词汇总量的10%左右,外来语被人们频繁使用.与其他民族不同,日本的外来语不仅从数量方面占据了很大的比例,在来源,发展等诸多方面也都有着自己独特的地方。这也反映了日本民族所特有的国民性格。本文从外来语的角度出发,着重探寻其深层次中所蕴涵的国民性格特点并且揭示外来语过度发展带来的弊端。
关键词:外来语;起源;特征;国民性格
一、日语外来语的由来和演化
众所周知,日语的汉字起源于中国。早在汉唐时期,中日文化的交流达到高潮,日本为了丰富自己的民族语言,吸收了大量的汉字词汇,后来在汉字的基础上有又创造出假名,同时取汉字的偏旁又创造出片假名。从此汉字和假名的书写方式在日本固定下来。
日本从市町时代引入外来语到现在已经有了几百年的历史,而外来语的演变也与历史有着不可割舍的关系。
1.市町时代至江户时代初期。日本与欧洲往来频繁,商贸发达,宗教盛行,这时候的外来语主要是葡萄牙语。例如:キリスト(Christo葡萄牙语,基督教),バテレン(padre,葡萄牙语,耶稣传教士)、ボタン(botao,葡萄牙语,纽扣)、タバコ(tabaco,葡萄牙语,烟草)、パン(pao,葡萄牙语,面包)等。
2.江户时代后半期。德川家光将军时代实行的是闭关锁国的政策,只允许日本与荷兰和中国进行贸易往来。所以在这个时期涌入了大量的荷兰外来语,例如:アルコール(alcohol,荷兰语,酒精)、ゴム(gom,荷兰语,橡胶)等等。
3.江户末期至昭和初期。此时,闭关锁国的政策逐渐得到放松,大量的英语被人们广泛的利用,所以出现了很多以英语为词源的外来语,比如和运动相关的词语,ピッチャ(pitcher,英语,投手)、ヒット(hit,英语,棒球安打)、サーブ(serve,英语,网球发球)等等。
4.战后至20世纪末。战后相当长的一段时期美国统治日本,所以这个时期出现了很多的美式英语外来语。例如:チョコレート(chocolate,巧克力)、オーケー(ok)、マイクコンピュータ(micro-computer,微型计算机)等。随着20世纪科技的发展,一些高科技词汇的时装类词汇中,外来语也随之出现了。例如:デジタルカメラ(digital-camera,数码相机)等等。
当今,外来语在日语中的发展日新月异,外来语数量占日常用语的10%以上,在某些行业,外来语的数量更多得惊人。例如在时装界,外来语更是占据了90%以上的份额。可见,外来语在日语中的地位正在变得越来越重要,因此,我们必须学好外来语,不能轻视外来语的学习。
二、日语外来语的特征
(一)在日语外来语中,集中了英语、法语、德语、意大利语、葡萄牙语、荷兰语等共26个国家的外来语,其中以英语为主的外来词汇占80%以上。这样对英语基础好的人来说无非是一个得天独厚的优势。由于日本也在普及英语教育,所以日本人认为外来语的使用对学习国外的新东西在语言上似乎可以走了许多捷径。
(二)外来语的词性主要以名词为主,但也有少数动词和形容动词。带有动词词性的有如:ドライブ(drive,汽车兜风),リード(lead,领导),ダンス(dance,跳舞),アナウンス(announce,播音)等,这些词要和“する”使用时可以构成サ变动词,当然,单独使用时可以作为动作性名词。
形容动词如:ユーモアだ(幽默)
因此,一般的词典都要表明词性,而日语外来语词典之所以不标明词性,就是这个原缘故吧。
(三)外来语的发音尽可能地贴近原来的发音。
1.小写的平假名あいうえお在传统的日语中也有,但是很少。如:「早く大きくなぁれ。」「早く夏休みになるといいなぁ」。这里「なぁれ」「なぁ」的ぁ是小写的,表示是个“拖长语气”(当然写成一般大写也可以)。可是在外来语中用小写的片假名アイウエオ就非常多了。
(1)在[f]的后面。由于f的发音表示为フ,所以[fa、fi、fe、fo]的发音分别用「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」表示。如:
family=ファミリー(家庭),fish=フィッシュ(鱼),
ferry=フェリー(轮渡),fork=フォーク(叉子)
(2)在[D、T]的后面。由于[D]的发音表示为デ,[T]的发音表示为テ,所以[dea、di、tea、ti]等分别写成「ディ」和「ティ」。如:
dear=ディアー(亲爱的),disco=ディスコ(迪斯科舞)
Disneyland=ディズニーランド(迪斯尼游乐园)
tissue paper=ティッシュペーパー(餐巾纸、薄卫生纸)
tearoom=ティールーム(茶室)。
除此外,[D、T]的后面当出现u时,能表示为「デュ」「テュ」。如:
Tuesday=テュズーデー(星期二)
由于外来语的表示法没有完全统一,所以,「ディ」「ティ」经常用,「デ」「テ」替代,有时还以「ぢ、じ」「ち」替代,所以查词典时不能死抠一个音,要灵活一些。
(3)[cha、che]的读音表示法为「チェ」。如:
change=チェンジ(交换)check in=チェックイン(登记、入住)
chain stall=チェーンストア(连锁店)
2.[ヴ]的引用
在日语的发音中没有[V]这个音。所以一般情况下,凡是有[v]的单词,其读音都用代替。如:
vitamin=ビタミン(维他命)violin=バイオリン(小提琴)
Beethoven=ベートーベン(贝多芬)等等。
但是有一种写法是为了[B、V]区别,就引进了「う」的浊音「ヴ」来表示[V]。在日语的罗马字表示法以[vu]表示。如:
villa=ヴイラ(别墅)virus=ヴィルス(病毒)
3.長音表示法
这是众所周知的,不论あいうえお哪一段假名的长音,全用“-”表示,横写时是横杠“-”,竖写时是竖杠“|”。如:fuse=ヒューズ(保险丝)
4.促音规则的修订
按照日语传统的表示法,促音的后面只能出现「かさたぱ」四行。但是,为了较贴近外国的发音,在外来语中打破了这个规定,促音后面的假名比较自由了。如:
bed=ベッド(床)head=ヘッド(头)Buddha=ブッダ(佛)
Eiffel tower=エッフェル塔(埃菲尔铁塔)
(四)日本人在外来语的基础上发明了很多和制外来语。所谓和制外来语,用日语说,是ジャパニーズイングリッシュ(JapaneseEnglish),其实这本身就是一个典型的和制外来语。日本人把聪明才智发挥到了极点,创造除了数量众多的,各式各样的和制外来语。
1.原外来词的省略。如:コンビニ(コンビニエンスストアの略称,便利店)、エアコン(air-conditioner的简称,空调)等。
2.两个外来语叠加。如:サラリーマン(salary-man,工薪阶层)等。
3.外来语+和语。如:フランス語(france,法语),ガラス窓(glass,玻璃窗)等。
4.和语+外来语。如:逆コース(course,反过程)等。
(五)过剩的日语外来语
在日语中,除了商业广告、指示牌、商标等主要以外来语形式出现外,一般的文章、日常生活会话中,和语词汇和汉语词汇仍然起着主导作用。但是,随着电子技术的飞速发展,一些电子术语完全英语化。外来语的普及和推广可以说在某种程度上促进了日本科学技术的发展,但同时可能也会导致外来语的泛滥。
现在日本的家庭中已经出现了祖孙三代的“交流障碍”问题,年轻人的词汇中总是充斥着英语甚至德语。他们将英语发音用日语假名拼出,然后加上日语助词就开始使用。这样一来一方面不懂英语的老人听不懂,另一方面由于日语假名中有些英语中不存在的音节,因此这些词语形成了一些极不标准的英语发音,变成说英国人无法理解的日式语音,这样,连说英语的外国人也常常听不懂。就连能说一口流利英语的原首相小泉纯一郎也说,不要说普通的老百姓,就连他这个当首相的也经常听不懂。
在日本百货商场内的经营内容指示板上,除了“案内板”(指示板)三个字是汉语词汇以外,几乎是一版面的片假名外来语,这虽然似乎显得很时髦,但是不知道能有多少日本人完全看懂呢?目前这种现状已经引起了社会的关注。他们担心外来语的大量涌入,将导致日语的退化。
三、从日语外来语反映出的日本国民性格
(一)日本人引进了外来语,又在外来语的基础上,进行改造,创造出了很多新的词汇。这足以表明日本民族富有创新精神,不拘泥于现有的成果,努力去开发新的东西。就像日本人引进了西方的汽车技术,虽然汽车不是日本人发明的,但是他们在这个基础上,开发了世界上最美观,最节油的汽车,在世界汽车行业占据了一定的位置。但是从另外一个角度看,日本人也缺乏一些独立开发技术的领袖气质,也就是说,如果没有已经存在的成果,单靠日本人很难有所突破,发明新的技术和方法。
(二)外来语新颖,轻快,时代感强。在国际化、信息化不断发展的今天,日语中众多的外来语虽然标志着日语的发展和进步,但由于美国科技文化优势的影响,外来语的数量大幅增加,也导致了日本的年轻人使用外来语表达时髦事物成为一种新的时尚。作家佐藤高志说,外来语之所以大受欢迎,源于日本人对一切新事物的向往。对日本人来说,使用外来语代表新潮,代表那是一种新的东西。从这一点也可以看出日本人,特别是日本年轻人追求新鲜感,标新立异的独特想法。比如,同样说休闲,现在更倾向于使用:“レジャー”;同样说职业女性,现在也更倾向于使用:“キャリアウーマン”。
(三)使用外来语更有利于国际交流。由于现在国际通用的语言为英语,各个国家的人都能懂一些英语。所以如果合理利用外来语的英语,就会为交流带来很大的便利。所以从这里可以看出日本人是很开放的,很乐意与外国人进行各方面的交流和学习,取长补短,共同进步。
(四)使用外来语可以使语言变得更加柔和,语气更加委婉。日本人说话的一大特点就是语气婉转,避免直白,露骨的表达方式。而外来语正好满足了日本人的这个需求。比如:“借金”是借钱的意思,如果直接用这个词,就显得有点太过直白了,所以日本人用“ローン”这个外来语来代替,语气一下子就委婉了好多,没有那么的露骨了。
(五)一些社会家认为,过多地引进外来语说明日本民众在语言方面有心理自卑的劣根性,这是一种危险的信号。尤其年轻人以满口外来语为荣,却将自己的母语抛在脑后。专家指出,日本媒体及服务行业在外来语方面喜欢跟风这也助长了外来语的传播。前日本首相小泉纯一郎最近在参加电视台的一个谈话节目中表示,“年轻一代在语言方面过于崇洋媚外不可取。”外来语的泛滥在日本的语言使用中,已经出现了一定的负面作用。2002年,日本国立国语研究所应文部省科学大臣的要求,成立了外来语审查委员会,决定每半年提出一份应取消的外来语清单,将用优美的和语取代晦涩难懂的外来语,从而改变外来语滥用的现状。
四、结论
日语中数量繁多的外来语与日本人的国民性格有着密切的关系,严格的来说日本人的特殊性格造就了今天这么丰富的外来语文化。外来语文化的适当的发展有利于经济的发展,科技的进步;但反过来,外来语的过度发展也会导致一些严重的社会后果,因此应当提倡外来语的健康发展。
参考文献
[1]米川明彦,外国文化的移入和外来语[M],学灯社,1996
[2]新编实用日语外来语辞典[Z],大连出版社,1997
[3]金田一春彦,日语概说[M],北京大学出版社,2002
[4]崔鉴,日本语通论[M],大连理工大学出版社,2004
[5]徐一平,日本语言[M],高等教育出版社,1998
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。