首页 理论教育 运用数位助译法,提高数字翻译的速度和准确性

运用数位助译法,提高数字翻译的速度和准确性

时间:2023-04-03 理论教育 版权反馈
【摘要】:运用数位助译法,提高数字翻译的速度和准确性乔 沅摘要:数字快速翻译是商务英语专业的学生必须掌握的基本功,也是口译教学中的的重要环节。本文谈到的数位助译法,就是借助数字中的数位和数组关系来进行中英文数字转换的方法。它不仅可以提高数字转换的速度,还可提高转换的准确性。显然,数字翻译也要达到既准确又快捷,商务英语专业的学生更是如此。

运用数位助译法,提高数字翻译的速度和准确性

乔 沅

摘要:数字快速翻译是商务英语专业的学生必须掌握的基本功,也是口译教学中的的重要环节。要在短时间内提高学生数字快速翻译的能力,必须采用学生容易掌握,而且行之有效的方法。本文谈到的数位助译法,就是借助数字中的数位和数组关系来进行中英文数字转换的方法。它不仅可以提高数字转换的速度,还可提高转换的准确性。

关键词:数字;数位助译法;数字转换

商务英语专业的学生在学习的过程中不可避免地会与数字打交道。在询盘,报盘,订单,装运,支付等一系列的商务谈判的过程中,不仅涉及的数字多,而且很多数字还很大。译错一个数字就可能导致重大的经济损失。可见,商务谈判中数字翻译是不能出半点差错的。学生们将来工作的性质决定了他们必须具备快速而准确的数字翻译能力。

数字翻译教学是口译教学中的重要一环。那么数字翻译的标准是什么呢?口译专家梅德明教授认为,对口译而言,衡量其优劣的两条基本标准是“准确、流利”。钟述孔教授强调口译要注重“准确与流利的有机统一”。显然,数字翻译也要达到既准确又快捷,商务英语专业的学生更是如此。

一、数位助译法的提出

梅德明教授认为,“同任何科目的教学相似,口译培训的三大要素是教师、教材、教法。三大要素中教师是关键,教材是手段,教法是保障。”可见,教学效果的好坏主要取决于教法。但是长期以来,数字翻译教学主要采用机械训练法。尽管老师教得很吃力,学生练得辛苦,但效果却不尽人意。[梅德明,2003]。好的方法是找到事物的规律性,并教会学生掌握和运用其中的规律,这样学生才会学得轻松,才会有兴趣,从而达到事半功倍的效果。

在多年的商务英语口译教学实践中,笔者注意到了数位和数组在数字转换过程中的重要作用。中英文都可以用阿拉伯数字表示。如,739,290,600(七亿三千九百二十九万零六百)从数字的书写形式上可以看出每三位数为一个数组,即,每个数组的最大数位是一个百位数。在英文中,每两个数组之间的分节号都有计数单位。第一和第二个数组之间的单位是thousand;第二和第三个数组之间的单位是million;第三和第四个数组之间的单位是billion;第四和第五个数组之间的单位是trillion。

739,290,600这个中文数字,共有三个数组。第一个数组有三位数:600(该数组的译文是six hundred)。第二个数组也有三位数:290,单位是“thousand”,因此第二个数组的译文是290个thousand(即,two hundred and ninety thousand)。第三个数组也有三位数:739,单位是“million(百万)”,意味着有739个million(即,seven hundred and thirty nine million)。这样,很快就可以得到这个数字的译文:seven hundred and thirty-nine million,two hundred and ninety thousand,six hundred。

这种利用数位和数组来进行数字转换的方法就是数位助译法。数位助译法可以把任何复杂的数字简单化。无论一个多么大的数字,都可以把它分解成几个最大数位为百位的数组,然后再按照每个数组的数位和该数组的单位来进行翻译。只要每个数组的翻译是正确的,那么再大的数字也不会译错。记住了一个数的数位和数组,翻译时不仅速度快而且很准确。

二、数位助译法的运用

1.三位数和四位数的译法

一个中文三位数的计数单位是“百”,英文是“hundred”。一个中文四位数的计数单位是“千”,英文是“thousand”。可见,任何一个千以内的数字中英文的表达方式都是完全相同的。要做到又快又准确地翻译三位数和四位数,关键是确定这个数的最高数位。当听到“三百零四”这个数时,首先确定这个数的最大数位是“百”,是一个三位数。百位是3,十位是零,个位是4。根据数位,很快就能得到准确的译文:three hundred and four。

又如,“五千零八”。这个数的最高数位是“千”,是个四位数,即x x x x.。这个数的最高数位“千”是5,百位和十位数都为零,个位是8。很容易就可以得出:five thousand and eight.

若要将一个英文数字译成中文,采用的方法也是相同的。当听到two thousand and nine这个数字,首先要确定这个数的最大单位是thousand,是一个四位数,根据数位很快就可以得知,千位数是二,百位和十位数为零,个位数是九。“Two thousand and nine”这个英语数字就会立刻脱口而出。

2.五位数的译法

到了第五位数,中文有了一个新的单位“万”(如,26,700)。而英文却仍用“thousand”。正是因为中英文在第五位数出现了两种不同的计数单位,给很多学生造成了转换过程中的困难。

表示“几万”的数在中文里有两种读法,如,26,700可以读作2.67万或两万六千七百。所以,在口译时首先出口的很可能就是two point sixty-seven。2.67万与2.67相差十万八千里,在实际工作中,如果译错了,后果不堪设想。

出现这种错误的主要原因就是只注意到2.67万这个数字的小数点前面是一个个位数。殊不知,英文中没有“万”这个计数单位,中文的“几万”,英文是用几十个thousand来表示的。中文的“万”是一个五位数,有两个数组,第二个数组是一个十位数。26,700这个数的第二个数组是26,即,26个thousand;第一个数组是“700”。将第二个数组的译文twenty six thousand和第一个数组的译文seven hundred结合在一起就是这个数的译文:twenty six thousand,seven hundred。

中文的“几万”译成英文就是“几十个thousand。”反之,英文中的“几十个thousand”就是中文里的“几万”。翻译时,结合数组和数位来考虑,就可以避免口译时出错。

3.六位数的译法

一个六位数表示“几十万”(如,908,541),从书写形式上可以发现,一个表示“几十万”的数有两个数组,每个数组都有三位数。所以一个几十万的数,英文是用“几百个thousand”来表示的。利用数组和数位,很快就能得到908,541这个数的译文nine hundred and eight thousand,five hundred and forty-one”。这个数既可以读作九十万零八千五百四十一,也可以读作90.8541万。熟悉这两种读数的方式,对翻译任何一个六位数都是有帮助的。

可见,中文的“几十万”就是英文中的“几百个千”。反之,英文中的“几百个千”就是中文中的“几十万”。

4.七位数的译法

一个七位数表示“百万”(如,8,241,000),从书写形式可以看出,一个表示百万的数一共有三个数组:第三个数组只有一位数,而其他两个数组都分别为三位数。从中文的读音可以看出,中文的计数单位仍然是“万”。任何一个七位数,中文都有两种读法。如8,241,000,可以读作824.1万或八百二十四万一千。然而,英文中却有了一个新的单位“million”。也就是说,中文的“一百万”,就是英文的“一个million”;中文的“几百万”就是英文的“几个million”。反之也一样,英文中的“几个million”,译成中文就是“几百万”。

很显然,在8,241,000这个数中,第三个数组是8,即8个million。第二个数组是241,即241个thousand。两者结合就是“eight million,two hundred and forty one thousand.”如果没有数位的概念,是很容易出错的。

在英文中,一个“百万的数”也有两种读法,既可以用“million”作单位也可以用“thousand”作单位。以8,241,000这个数字为例。以“million”为单位的读法是:eight million,two hundred and forty one thousand.”以“thousand”为单位的读法是:eight thousand two hundred and forty-one thousand。在第二种读法中出现了两个thousand,特别容易产生误听,把一个百万的数听成了一个千位数。要避免这种错误,平时必须多训练,每写一个百万的数,就用两种方法来读,使自己逐渐习惯并熟悉这种读数的方式。

为了使学生牢固地记住“千”“万”“十万”和“百万”等数字的数位,笔者编了一个口诀:“千四,万五,十万六,百万为七随其后,thousand和million手拉手。”记住这个口诀就可以记住“千”有四个数位;“万”有五个数位;“十万”有六个数位;“百万”有七个数位。在英文中,thousand和million都可以用来表示一个“百万”的数,就好像两个手拉手的好朋友。

5.八位数到十位数的译法

综上所述,用类推法就可以得知:一个表示几千万的数有八个数位(如,53,802,000),共有三个数组。第三个数组有两位数。在英文里,第三个数组里的数,都是以million为单位。所以,中文的几千万就是英文中的几十个million。如,53,802,000,这个数的第三个数组(五千三百万)的译文是“53个million”,第二个数组(八十万零二千)的译文是“802个thousand”。将两个数组的译文结合起来就是fifty-three million,eight hundred and two。

一个八位数的中文读法有两种。一是:五千三百八十万零两千;二是:5380.2万。而英文只有一种读法:fifty-three million,eight hundred and two thousand.

中文的一亿(100,000,000)有三个数组,每组都是三个数位。中文表示“亿”的数有两种读法,如750,320,000可以读作7.5032亿或七亿五千零三十二万。一个九位数,中文用“亿”为计数单位,但是英文仍然用“million”。中文的“一个亿”就是英文的“100个million。”中文的“几个亿”就是英文中的“几百个million”。反之,英文的“几百个million”就是中文的“几个亿”。7.5032亿或七亿五千零三十二万的英文译文就是seven hundred and fifty million,three hundred twenty thousand。

中文从第五位数“万”开始,每五个数位换一个单位。第五位是“万”,第六位是“十万”,第七位是“百万”,第八位是“千万”,到了第九位数开始用“亿”做单位。

而英文是按照分节号换单位的,也就是每四个数换一个单位。第一个分节号的单位是thousand(千),第二个分节号是million(百万),第三个分节号是billion(十亿)。如,sixty million,one hundred and eighty-nine thousand(60,189,000)。因这个数的最大单位是sixty million,可以得出第三个数组有两位数60,英文的60个million,就是中文的六千万。这个数译成中文就是“六千零一十八万九千”。

翻译长数字时,记住这些数的数组和数位以及每个数组里中英文不同的计数单位,长数字就不显得长了。

一个十位以上的数给人的印象是很长很长,好像很难译,其实不然。只要记住数组和数位就好办多了。十亿(1,000,000,000)这个数,中文的计数单位还是“亿”。从书写形式上看,一个十位数有四个数组。第四个数组只有一位数。而英文这时的单位是“billion”。显而易见,中文的“十亿”就是英文的“一个billion”;中文的“几十亿”,就是英文的“几个billion”。如,八十一亿零四百六十万(8,104,600,000),这个数的第四个数组是8,英文用8个billion表示;第三个数组为104,英文用104个million表示;第二个数组为600个thousand。把三个数组的译文合在一起就成了这个数的译文:eight billion,one hundred and four million,six hundred thousand。

为了便于记忆从八位数到十二位数的数位,笔者编了一个数位的口诀:“千万为八亿为九,billion为十随其后,million和billion是朋友。”

从这个口诀可以看出“千万”有8位数,三个数组;“亿”有9位数,也是三个数组;而“十亿”有10位数,有四个数组。“十亿”的英文单位是“billion”。在英文里,“十亿”这个数,既可以用“million”也可以用“billion”为单位来读这个数,就像两个好朋友。如,eight billion也可以读作eight thousand million,如同英文的“百万”可以用“million”也可以用“thousand”为单位读数一样。如,2,481,000,000这个数,既可以读作two billion,four hundred and eighty-one million也可以读作two thousand,four hundred and eighty-one million。

6.十一到十二位数的译法

我们知道,一个十位数是十亿,一个十一位数就是百亿,一个十二位数是千亿。从十亿到千亿都有四个数组。只是“十亿”的第四个数组为一位数;“百亿”的第四个数组为两位数;“千亿”的第四个数组为三位数,英文的单位都是“billion”。如,七十六亿九千万(76.9亿),很快就可以得到译文:seven billion,six hundred and ninety million或seven thousand and six hundred and ninety million。八百九十亿(890亿)的译文是:eighty-nine billion;而二千七百五十亿(2750亿)的译文是two hundred and seventy-five billion。

7.十三位数的译法

有了数组和数位的概念,在脑子里很快就会浮现出一个这样的13位数:因为一个12位数有四个数组,那么一个十三位数一定有五个数组。第五个数组只有一位数,其它四个数组均为三位数。这时,九九归一,中英文都有了自己的单位。中文为“兆”或“万亿”,英文为“trillion”。即,中文的1兆(万亿)=英文的one trillion;中文的“几万亿或几兆”=英文的“几个trillion”。反之也一样:英文的“几个trillion”就是中文的“几万亿或几兆”。

如,2,431,980,000,000这个数,一看就能得出如下译文:two trillion,four hundred and thirty-one billion,nine hundred and eighty million。也可以读作“two thousand,four hundred and thirty-one billion,nine hundred and eighty million。

从11到13位数的口诀是:十一、十二百千亿,billion和trillion是兄弟。一百亿有11位数,一千亿有12位数,一万亿有13位数。在英文中,读一个万亿的数,既可以用“trillion”也可以用“billion”为单位,所以用“billion和trillion”是兄弟来帮助记忆。以下是从四位数到十三位数的数位口诀,熟记数位就可以很快地进行中英文数字的转换。

数位口诀:

千四万五十万六,百万为七随其后,thousand和million手拉手。

千万为八亿为九,billion为十随其后,million和billion是朋友。

十一,十二百千亿,billion和trillion是兄弟。

三、准确记录原始数字是运用数位助译法的必要前提

快速而准确的数字转换与数字的正确记录是分不开的。记录不仅要准确而且要快。速度慢了,可能会漏掉某些数字,或者无法将一个完整的数字记录下来。记录错了,肯定就会译错,后果是严重的。怎样才能又快又准确地记录数字呢?作记录时,一定要记原始数字。听到中文数字用中文记录,听到英文数字用英文记录,然后再进行转换。无论是中文还是英文的数字,也无论这些数字采用的是哪种读数方式,一律用阿拉伯数字作记录。同时简化所有的计数单位:用“’”表示千;用“””表示百万;用“w”表示万;用“b”表示billion;用“t”表示trillion等等。

中文的计数单位是“万”和“亿”,一旦听到“万”或“亿”这两个单位,就在这两个单位的位置上打个小数点,等把整个数字记录完了以后,再把刚才听到的单位加在末尾。

英文的计数单位是“thousand”,“million”和“trillion”。与中文的记录方式一样,当听到这些单位时,就在这些单位所处的位置上打个小数点,记录完整个数字后,再把刚才听到的单位加上。

如:

五万三千零八十七,记作:5.3087w

八千六百一十万零三千,记作:8610.3w

七十六亿五千四百万,记作:76.54亿

一亿四千九百二十万,记作:1.492亿

Seven thousand and five hundred thousand,记作:7.5”

Nine million and six hundred thousand,记作:9.6”

Six hundred and one thousand,four hundred,记作:601.4’

Two hundred and twenty-four million,thirty-eight thousand,记作:224.038”

eight billion,thirty two million,记作:8.032b或者8032”

记录数字时,一定要全神贯注,注意力高度集中。无论听到的是中文数字还是英文数字,也无论是小数字还是大数字,都要特别留意每个数字中间和每个数字最后的单位。把数字记录下来以后,再按照数位助译法将刚才记录的数字转换成译语中的数字。当然,要做到每个数字都能准确无误地记录下来,平时多做数字记录训练是有必要的。

参考文献

[1]陈苏东,陈建平.商务英语口译[M].北京:高等教育出版,2006(1).

[2]梅德明.英语口译教程[M].北京:高等教育出版社2006,12

[3]宁洪.英语初级口译教程[M].天津:南开大学出版社,2006.

[4]王桂珍.高级汉英/英汉口译教程[M].广州:华南理工大学出版社,2006.

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈