首页 理论教育 连贯的类型

连贯的类型

时间:2023-04-04 理论教育 版权反馈
【摘要】:4.2.2 连贯的类型话语的连贯按其功能可以分为局部连贯和整体连贯两大类。根据这一观点,对于连贯的研究就应该将认知语用因素、人们的社会心理、文化等与话语理解有关的因素结合起来进行研究。因此,话语的连贯不仅仅在于话语内部意义的衔接,还包括话语与语境的衔接。连贯话语的意义是对一定事物、事件等的一个完整表达的并与一定语境相联系的意义。

4.2.2 连贯的类型

话语的连贯按其功能可以分为局部连贯(Local Coherence)和整体连贯(Global Coherence)两大类。Hobbs(1983)又把这两种衔接关系分为十种,并把局部连贯分成四类:Cause(因果)、Evaluation(评估)、Linkage(背景连接)和Expansion(扩展);把整体连贯分为两类:宏观结构(Macrostructure)模式和心理模式(Mental Model)。按照连贯的类型,连贯可分为显性连贯(Explicit Coherence)和隐性连贯(Implicit Coherence)。显性连贯的话语使用前面所述的各种明显的衔接手段把话语中的不同成分从意义上联系起来,而隐性连贯则有赖于语境和语用知识的推导。

A.显性连贯

显性连贯是指话语的连贯关系表现在语言的表层,比较容易识别。它主要通过语言形式标记,即通过话语标识语表现出来。

【例41】(一个小伙子非常爱一位姑娘,但姑娘的父亲却不让他们的爱情发展下去。小伙子很想给姑娘写封情书,但他知道姑娘的父亲会先看,于是他给姑娘写了这样一封信):

    My love for you I once expressed

    no longer lasts,instead,my distaste for you

    is growing with each passing day.Next time I see you,

    I even won't like that look of yours.

    I'll do nothing but

    look away from you.You can never expect I'll

    marry you.

【分析】表面上来看,此文通过使用各种衔接手段,使整个话语取得连贯,即显性连贯。修辞上,小伙子很明确地用不断加强的语气表达了与姑娘断绝关系的意思。但基于两人的感情基础以及其他方面的因素,聪明的姑娘仔细默读几遍,就会得到另一种解读。也就是说,她可以换行阅读,将一、三、五、七行连起来读,原文就会变成一封完全不同的信:

    My love for you I once expressed

    is growing with each passing day.Next time I see you,

    I'll do nothing but

    marry you.

这样,整个话语中的两个句子由于使用了next time,but等显性连接词,句内以及句与句之间就紧密联系起来,而这个话语也就变得连贯起来。

【例42】Imagine that you're an alien.You've travelled long distances and endured great hardships to get to this strange little planet called Earth.You'd like to make contact with the natives,and according to the television programs that Earth has been beaming out,one traditional way is to land in the United States,preferably with a dramatic entrance in front of the White House.

【译文】设想你是一个外星人,历经千辛万苦从遥远的地方来到这个叫作地球的奇怪的小行星。你很想与地球人接触,根据地球通过无线电向外发送的电视节目,一个常见的方式就是登陆美国,并最好以一个戏剧性的进入方式在白宫门口出现。

【分析】例42显然不是描写现实生活的话语,因为该话语的第一句就表明了此话语的意图。因此,从一个外星人的角度来理解整个话语,其意义就会是可以理解的连贯话语,而全文所描述的情节也就变得顺理成章。

B.隐性连贯

隐性连贯是根据语言使用中的动态语境中的不同组成成分如说话人、听话人、话语主题、文化等来实现的(Stalpers,1988:87)。根据这一观点,对于连贯的研究就应该将认知语用因素、人们的社会心理、文化等与话语理解有关的因素结合起来进行研究。

话语连贯性的实现除了通过使用一些衔接手段外,句间的语义连接、使用者的语用逻辑推理等也是很重要的主客观因素。因此,话语的连贯不仅仅在于话语内部意义的衔接,还包括话语与语境的衔接。衔接是手段,连贯是效果,衔接很好的话语不一定是连贯的,但是连贯的话语一定是通过显性或隐性衔接来实现的。例如:

【例43】A:Can you drive?

    B:Is Pope Catholic?

【分析】连贯话语的意义是对一定事物、事件等的一个完整表达的并与一定语境相联系的意义。必须强调的是,语境对话语意义的连贯起着决定性的作用。没有相关背景知识,就难以理解例43B话语的意图。如果听话人明白教皇一定是天主教徒的话,答案就显而易见了。从表面上看,B没有直接回答A的问话,句子是不连贯的。但是,只要对该话语进行逻辑推理,并补足一定的背景知识,就能很好地将两个话语的意思联系起来,使之形成一个连贯的话语。

【例44】The red carpet in front of the theatre was larger than the Red Sea. Inside,we climbed grand staircases designed for showing off dresses.The circular levels filled with men in black,the women mostly in pale,frothy gowns.Sequins,diamonds,glass beads,trade beads sparkled like the interior of a salt mine.More exquisite dresses appeared every moment,some made from six yards of taffeta,and many with sweeping trains that demanded vigilance from strolling attendees lest they step on a mermaid's tail.There was one man in a kilt—there is always one at award ceremonies—perhaps a professional roving Scot hired to give color to the otherwise monotone showing of clustered males.Larry McMurtry defied the dress code by wearing his usual jeans and cowboy boots.

【译文】(柯达)剧院前的红地毯比红海还要大。进入剧场,我们顺着专为炫耀锦衣华服而设计的巨大楼梯拾阶而上。蜿蜒盘旋的楼层间到处是人,男士们身着玄色服装,女士们大多身着浅色轻薄的礼服。亮片、钻石、玻璃珠、彩珠白光闪烁,宛如一座盐矿内部的模样。每时每刻都有更多精致高雅的女装出现,有的用六码长的塔夫绸做成,而且很多是长裙拖地,徜徉其间的来宾们须小心翼翼才不致踩着美人鱼的尾巴。有一位身着苏格兰方格呢短裙的男子(颁奖典礼上总会有这么一位),或许是个花钱雇来增添色彩的苏格兰职业流浪者。不然,展示这济济一堂的男人会显得单调。拉里·麦克默特里却不顾着装规矩,身穿平常的牛仔裤,脚蹬牛仔靴。

【分析】例44表面上看似一篇不太连贯的话语,其使用的衔接手段很少。但从具体的语境来看,此话语却是一个意义连贯、衔接紧凑的话语,属于隐性的连贯话语。作者首先对柯达剧院的场景布置作了一个简单的交代;接着描写轮流走上红地毯的各路明星,对女明星身上的穿戴描写得比较细致,但对男明星的装扮着墨略显单调;然后又将焦点转向了一个着短裙的男子身上,以显示星光大道上的另一种风景;最后作者把目光投向了与别人格格不入、特立独行的拉里·麦克默特里。这段话语描绘了奥斯卡星光大道上明星们在穿戴上争奇斗艳、各出奇招的情景。由于处于一个相同的语境,话语间的隐性衔接具有一定的逻辑性。像对奥斯卡这种盛事的描写,因时间关系,只需对各小事件分别描写,而省去一些话语的衔接手段,整个话语也会是完整而连贯的,其特定文化情景的意义也不会因缺少衔接手段而不能完整地被表达出来。

【例45】Sarah Palin's views and values in NO WAY repersent us as American women.We ask that our song“Barracuda”no longer be used to promote her image.The song“Barracuda”was written in the late'70s as a scathing rant against the soulless,corporate nature of the music business…particularly for women.

【译文】莎拉·佩林的观点和价值观绝不能代表美国女性。我们要求停止使用我们的歌《梭子鱼》推销佩林。《梭子鱼》写于70年代,是对音乐行业毫无灵魂的商业本性的严厉回击……是特别为女性而作的。

【分析】例45中话语的连贯性取决于读者对莎拉·佩林与歌曲《梭子鱼》在特定背景下的关系的理解。除了此话语中已解释的关于歌曲《梭子鱼》的创作背景外,读者还需要了解以下背景知识:(1)作为美国2008年总统竞选中麦凯恩团队的副总统候选人,莎拉·佩林的保守观念不受部分美国女性的欢迎;(2)莎拉·佩林早年篮球技术不错,有“梭子鱼”的绰号;(3)此话语是红心乐队的安·威尔森和南希·威尔森谈到麦凯恩竞选团队使用她们的歌曲《梭子鱼》作为莎拉·佩林的竞选主题曲时说的话。有了这些背景知识,该话语的意思自然就清楚了,翻译时就不会有什么难度了。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈