LEZIONE 10 胡锦涛在深圳经济特区建立30周年庆祝大会上的讲话
PREPARAZIONE DELLA LEZIONE
Una Zona Economica Speciale (abbreviato: ZES; inglese: Special Economic Zone; inglese abbreviato: SEZ) è una regione geografica dotata di una legislazione economica differente dalla legislazione in atto nella nazione di appartenenza.Le zone economiche speciali vengono solitamente create per attrarre maggiori investimenti stranieri.
Nel 1978,decidendo di svolgere la riforma del sistema economico,il governo cinese ha iniziato ad applicare secondo i piani la politica di apertura verso l’estero.Sin dal 1980 la Cina ha stabilito successivamente 5 zone economiche speciali a Shenzhen,Zhuhai e Shantou nella provincia del Guangdong,a Xiamen nella provincia del Fujian e nella provincia di Hainan; mentre nel 1984 sono state aperte altre 14 città costiere di Dalian,Qinhuangdao,Tianjin,Yantai,Qingdao,Lianyungang,Nantong,Shanghai,Ningbo,Wenzhou,Fuzhou,Guangzhou,Zhanjiang e Beihai; dopo il 1985,sono state aperte come zona economica aperta il delta del fiume Azzurro,il delta del Fiume delle Perle,il triangolo del sud del Fujian,la penisola dello Shandong,la penisola del Liaodong,la provincia dello Hebei e la regione autonoma del Guangxi Zhuang,formando così una striscia economica costiera aperta.Nel 1990 il governo cinese ha deciso di sfruttare e aprire la nuova zona Pudong di Shanghai e aprire ulteriormente un gruppo delle città lungo il fiume Azzurro,formando la striscia d’apertura avente come nucleo Pudong.
Dal 1992,il governo cinese ha deciso di aprire un gruppo delle città di frontiera ed aprire ulteriormente tutti i capoluoghi delle provincie e delle regioni autonome nell’entroterra; stabilendo 15 zone franche,49 zone di sviluppo economico e tecnico a livello nazionale e 53 zone di sviluppo dell’industria dell’alta e nuova tecnologia in alcune grandi e medie città.Per cui in Cina si è formato un quadro d’apertura onnidirezionale,a vari livelli e ad ampio raggio che collega le zone lungo il mare,lungo i fiumi,lungo i confini con l’estero e nell’entroterra.Le suddette zone aperte per le diverse politiche preferenziali svolgono un ruolo di vetrina e di irradiazione per l’entroterra nello sviluppo dell’economia rivolta all’estero,e grazie all’esportazione forniscono un numero ancora maggiore di valuta estera che permette l’introduzione di tecnologia avanzata.
I.TESTO
同志们,朋友们:
今天,我们在这里隆重集会,庆祝深圳经济特区1建立30周年。首先,我代表党中央、国务院,向经济特区广大建设者,向所有为经济特区建设做出贡献的同志们,致以热烈的祝贺和诚挚的问候!向在座各位来宾,向关心和支持经济特区建设的香港同胞、澳门同胞、台湾同胞、海外侨胞和各国朋友,表示衷心的感谢!
兴办经济特区是党和国家为推进我国改革开放和社会主义现代化作出的一项重大决策,是中国共产党人和中国人民在探索中国特色社会主义道路上进行的一个伟大创举。1978年,党的十一届三中全会2做出把党和国家工作中心转移到经济建设上来、实行改革开放的历史性决策。中国共产党团结带领全国各族人民解放思想、实事求是、与时俱进3,积极探索和奋力开辟新的历史条件下我国社会主义事业发展新道路。在邓小平同志亲自关怀下,党中央、国务院决定兴办深圳、珠海、汕头、厦门经济特区,随后又兴办海南经济特区,实行特殊政策和灵活措施,发挥它们对全国改革开放和社会主义现代化建设的重要窗口和示范带动作用。
1980年8月,深圳经济特区正式建立。30年来,在党中央、国务院坚强领导和全国大力支持下,深圳经济特区坚持锐意改革,敢闯敢试、敢为天下先,勇于突破传统经济体制束缚,率先进行市场取向的经济体制4改革,在我国实现从高度集中的计划经济体制到充满活力的社会主义市场经济体制的历史进程中发挥了重要作用;坚持发展第一要务,大力解放和发展社会生产力,积极推进自主创新,提高经济发展质量和效益,改善人民生活,创造了“深圳速度”,探索和积累了实现快速发展、走向富裕的成功经验;坚持对外开放,有效实行“引进来”和“走出去”5,积极利用国际国内两个市场、两种资源,成功运用国外境外资金、技术、人才和管理经验,为我国实现从封闭半封闭到全方位开放6进行了开拓性探索;坚持服务国家发展大局,全国支持经济特区发展,经济特区回馈全国,促进东中西部协调发展,对全国发展起到重要辐射和带动作用7;坚持“一国两制”方针,加强同香港、澳门、台湾地区的多领域交流合作,为推动香港、澳门回归祖国并保持繁荣稳定和促进祖国和平统一大业发挥了桥梁和纽带作用。经过30年的不懈努力,深圳迅速从一个边陲小镇发展成为一座现代化大城市,综合经济实力跃居全国大中城市前列,创造了世界工业化、现代化、城市化发展史上的奇迹。深圳经济特区广大干部群众以蓬勃的进取精神和创新实践,为我国改革开放和社会主义现代化建设做出了重要贡献。
深圳等经济特区的发展成就,是邓小平理论和“三个代表”重要思想8以及科学发展观9的实践成果,是改革开放以来我国实现历史性变革和取得伟大成就的生动缩影,是我国社会主义制度优越性的有力印证。兴办经济特区,丰富了我们对改革开放和社会主义现代化建设规律的认识,坚定了全国各族人民坚持改革开放、走中国特色社会主义道路的信心,向世界展示了社会主义中国的勃勃生机和光明前景。
深圳等经济特区的成功实践雄辩地证明,党的十一届三中全会以来形成的党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验是完全正确的,中央作出兴办经济特区的决策是完全正确的;改革开放是决定当代中国命运的关键抉择,符合党心民心、顺应时代潮流,只有改革开放才能发展中国、发展社会主义、发展马克思主义,中国特色社会主义道路是实现中华民族伟大复兴的必由之路、成功之路!
此时此刻,我们更加深切地缅怀邓小平同志等老一辈革命家。正是因为以邓小平同志为核心的党的第二代中央领导集体团结带领全党全国各族人民毅然踏上并推进改革开放的伟大征程,我们才胜利进入了改革开放历史新时期,成功开辟了中国特色社会主义道路,迎来了我国繁荣发展的崭新局面。我们要向以江泽民同志为核心的党的第三代中央领导集体致以崇高的敬意10,他们团结带领全党全国各族人民锐意推进改革开放,继承和发展中国特色社会主义伟大事业,推动经济特区增创新优势、更上一层楼。同志们、朋友们!
经过改革开放30多年来的不懈奋斗,我们胜利实现了现代化建设“三步走”战略的前两步目标,正在向第三步目标阔步前进。未来几十年,是我们实现第三步目标的重要时期。到2020年,我们将全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会11;到新中国成立100年时,我们将基本实现现代化,建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。面对错综复杂的国际形势,面对艰巨繁重的改革发展稳定任务,我们要胜利实现既定战略目标,必须坚定不移坚持中国特色社会主义道路,坚定不移坚持中国特色社会主义理论体系,勇于变革、勇于创新,永不僵化、永不停滞,不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑,继续奋勇推进改革开放和社会主义现代化建设的伟大事业。
在全面建设小康社会、加快推进社会主义现代化的进程中,经济特区不仅应该继续办下去,而且应该办得更好。中央将一如既往支持经济特区大胆探索、先行先试、发挥作用。经济特区要适应国内外形势新变化、按照国家发展新要求、顺应人民新期待,面向现代化、面向世界、面向未来,继续解放思想,坚持改革开放,努力当好推动科学发展、促进社会和谐的排头兵,在改革开放和社会主义现代化建设中取得新进展、实现新突破、迈上新台阶。
第一,继续加快转变经济发展方式,努力为推动科学发展探索新路。加快转变经济发展方式是关系我国经济社会发展全局的重大战略任务,经济特区要带头加快转变经12济发展方式,坚决打好这场硬仗。要坚持自主创新、重点跨越、支撑发展、引领未来的方针,加快构建以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系,提升核心技术自主创新能力,推动经济发展从要素驱动向创新驱动转变。要加快经济结构战略性调整,扩大消费特别是居民消费,抢占战略性新兴产业制高点,发展先进制造业和高端服务业,构建现代产业体系。要加大统筹城乡发展力度,把新农村建设与城镇化结合起来,发挥城市对农村的辐射带动作用,发展现代农业,多渠道增加农民收入。要坚定不移实施人才强国战略,建设宏大的创新型人才队伍。要加强能源资源节约和生态环境保护,推广低碳技术,发展绿色经济,倡导绿色生活,率先建成资源节约型、环境友好型社会13。
第二,继续深化改革开放,努力为推动科学发展提供制度保障和动力源泉。要坚定不移深化改革,提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性,全面推进经济体制、政治体制、文化体制、社会体制改革,努力在重要领域和关键环节改革上取得突破。要坚持社会主义市场经济的改革方向,抓住制约科学发展的体制症结,推进财税体制、金融体制、投资体制、收入分配制度改革,尽快建立反映市场供求关系、资源稀缺程度、环境损害成本的生产要素和资源价格形成机制,从制度上更好发挥市场在资源配置中的基础性作用,加快构建充满活力、富有效率、更加开放、有利于科学发展的体制机制。要坚持中国特色社会主义政治发展道路,加强社会主义政治文明建设,不断推进社会主义政治制度自我完善和发展,保证人民当家作主,增强党和国家活力,调动人民积极性。要扩大社会主义民主,加快建设社会主义法治国家,依法实行民主选举、民主决策、民主管理、民主监督,保障人民的知情权、参与权、表达权、监督权。要推进行政管理体制改革,进一步转变政府职能,建设服务型政府。要全面提升开放型经济水平,把“引进来”和“走出去”更好结合起来,扩大开放领域,提高开放质量,创新外贸增长方式、优化进出口结构,创新利用外资方式、优化利用外资结构,创新对外投资和合作方式、加大实施“走出去”战略力度,形成经济全球化条件下参与国际经济合作和竞争新优势。
第三,继续加强社会主义精神文明建设,努力为推动科学发展提供良好文化条件。要坚持“两手抓,两手都要硬”14的方针,坚持社会主义先进文化前进方向,促进人的全面发展,交好物质文明建设和精神文明建设两份答卷。要深入推进社会主义核心价值体系建设,坚定中国特色社会主义理想信念,弘扬爱国主义、集体主义、社会主义思想,深入进行中华民族传统美德教育和民主法制教育,加强社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德建设,高度重视青少年思想道德教育,培育文明风尚。要深化文化体制改革,发展公益性文化事业,构建公共文化服务体系,加快发展文化产业,满足人民群众多样化的精神文化需求。要坚持一手抓繁荣、一手抓管理,健全文化市场监管机制,努力营造健康向上的社会文化环境。要继承和发扬中华优秀文化,吸收和借鉴世界有益文化,有效抵御各种消极腐朽思想文化侵蚀,使广大人民群众始终保持昂扬向上的精神风貌。
第四,继续促进社会和谐,努力为推动科学发展营造良好社会环境。要按照推动经济社会协调发展的要求,加快以改善民生为重点的社会建设,调整国民收入分配结构,增加城乡居民收入,加强和改善公共服务,加快构建覆盖全体居民的终身教育体系、就业服务体系、社会保障体系、医疗保障体系、住房保障体系,努力满足人民群众在教育、劳动就业、社会保障、医药卫生、住房等方面的基本需求,促进社会公平正义。要全面提高社会管理水平,推进社会管理创新,形成科学有效的利益协调机制、诉求表达机制、矛盾调处机制、权益保障机制,统筹协调各方面利益关系,妥善处理人民内部矛盾,维护群众合法权益。要完善社会治安防控体系,加强社会治安综合治理,依法打击各类违法犯罪活动,增强人民群众安全感。要探索形成企业和职工利益共享机制,做好外来务工人员服务和管理工作,建立和谐劳动关系。要开展多种形式的和谐企业、和谐家庭、和谐社区创建活动,调动一切积极因素,努力形成社会和谐人人有责、和谐社会人人共享的生动局面。
第五,继续推进党的建设,努力为推动科学发展、促进社会和谐提供坚强保证。要深入贯彻落实党的十七大和十七届四中全会精神,坚持党要管党、从严治党,以改革创新精神全面推进党的思想建设、组织建设、作风建设、制度建设和反腐倡廉建设,着力加强党的执政能力建设和先进性建设,增强党组织的创造力、凝聚力、战斗力,不断提高党的建设科学化水平。要加强领导班子思想政治建设和能力培养,使各级领导班子不断提高理论政策水平,增强推动科学发展、促进社会和谐能力。要加强干部队伍建设,按照建设学习型党组织的要求,加强理论武装,强化实践锻炼,帮助广大干部坚定理想信念、更新知识观念、掌握过硬本领,更好适应新形势新任务的需要。要加强抓基层打基础工作,全面推进各领域党的基层组织建设,深入开展创先争优活动,创新活动方式,强化组织功能,扩大基层党内民主,尊重党员主体地位,保障党员民主权利,使基层党组织真正成为推动发展、服务群众、凝聚人心、促进和谐的坚强堡垒,使广大党员真正成为坚定信念、牢记宗旨、爱岗敬业、勇于进取的先锋模范。要加强党风廉政建设,大兴密切联系群众之风、求真务实之风、艰苦奋斗之风、批评和自我批评之风,坚决惩治和有效防止腐败,教育引导广大党员、干部牢固树立宗旨意识和群众观点,始终做到为民、务实、清廉。
经济特区是在全国人民支持下发展起来的,要进一步增强服务全国的大局意识,发挥自身优势,积极开展区域合作,积极支持和参与西部大开发、东北地区等老工业基地振兴、中部地区崛起等区域发展战略实施,加大对口支援和帮扶工作力度。要加强同香港、澳门、台湾地区的交流合作,为保持香港和澳门长期繁荣稳定、推动两岸关系和平发展发挥更大作用。
同志们、朋友们!
“大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。”我们坚信,只要全党全国各族人民团结一心、开拓进取,坚定不移走中国特色社会主义道路,坚定不移推进改革开放,经济特区的明天一定会更加美好,我们国家的明天一定会更加美好,全国各族人民的明天一定会更加美好!(2010年9月6日)
II.NOTE
1.经济特区: zona economica speciale (ZES)
2.十一届三中全会: Terza sessione plenaria dell’undicesimo congresso del Partito Comunista Cinese
3.解放思想、实事求是、与时俱进: liberare la mente,cercare la verità dai fatti,mantenere il passo coi tempi
4.市场取向的经济体制: sistema economico market-oriented
5.“引进来”和“走出去”: “introdurre dall’estero” e “uscire all’estero”
6.从封闭半封闭到全方位开放: la transizione da chiusura e semi-chiusura ad apertura completa
7.起到重要辐射和带动作用: svolgere il ruolo da radiatore e traino
8.“三个代表”重要思想(先进生产力的发展要求,先进文化的前进方向,最广大人民群众的根本利益):Teoria delle “Tre Rappresentanze”,secondo la quale il Partito dovrebbe rappresentare l’esigenza allo sviluppo delle forze produttive più avanzate,di dare voce ai più avanzati orientamenti culturali e di garantire gli interessi dei più ampi strati della popolazione.
9.科学发展观: concetto di sviluppo razionale
10.致以崇高的敬意: il senso della più alta considerazione
11.惠及十几亿人口的更高水平的小康社会: un maggiore benessere sociale a beneficio di un miliardo di persone
12.自主创新、重点跨越、支撑发展、引领未来: innovazione autonoma,salto qualitativo nei punti prioritari,sostegno allo sviluppo e guida per l’avvenire
13.资源节约型、环境友好型社会: una società attenta al risparmio energetico e alla protezione dell’ambiente
14.“两手抓,两手都要硬”:“lavorare contemporaneamente e parallelamente in due campi”
15.人才强国: valorizzare i talenti utili al decollo del Paese
III.LESSICO
隆重solennemente avv.
周年anniversario s.m.
海外oltremare s.m.
同胞compatriota s.m.e f.
窗口finestra,vetrina s.f.
示范dimostrazione s.f.
带动,牵引traino s.m.
束缚vincolo s.m.
探索esplorazione s.f.
辐射radiazione,irradiazione s.f.
繁荣prosperità s.f
印证testimoniare v.tr.; prova s.f.
优越性superiorità s.f.
雄辩的eloquente,convincente agg.
纲领principio s.m.
复兴ripresa s.f.
敬意rispetto s.m.
僵化irrigidire v.tr.; irrigidimento s.m.
干扰disturbo s.m. interferenza s.f.
期待aspettativa s.f.
结构调整ristrutturazione s.f.
人才talento s.m.
节约的oculato,attento al risparmio agg.
制约condizionare v.tr.
症结nodo s.m.
稀缺scarsità s.f.
配置distribuzione s.f.
活力vitalità s.f.
监督sorveglianza s.f.
知情权diritto all’informazione (diritto a conoscere) s.m.
表达espressione s.f.; esprimere v.tr.
弘扬valorizzazione s.f.
爱国主义patriottismo s.m.
集体主义collettivismo s.m.
美德morale s.f.
腐朽的decadente agg.
侵蚀erosione s.f.
分配ripartizione s.f.
社会保障previdenza sociale s.f.
公平equità s.f.
正义giustizia s.f.
调处mediazione s.f.
犯罪活动attività criminali s.f.
共享condivisione s.f.
社区quartiere s.m.
反腐anticorruzione s.f
凝聚力coesione s.f.
堡垒fortezza s.f.
宗旨principio s.m.
先锋pioniere s.m.; avanguardia s.f.
模范modello s.m.
务实pragmaticità s.f.
清廉probità s.f.
IV.ESERCIZI
1.Trovate i sinonimi delle seguenti espressioni:
2.Trovate i contrari delle seguenti espressioni:
3.Completate con sostantivi,verbi e aggettivi:
4.Componete delle frasi usando le seguenti espressioni:
a nome di,coloro che,per primo,pieno di,trasformarsi in,conforme a,a beneficio di,adattarsi a.,cercare di,inerente a,dal punto di vista,difendersi da,far sì che.
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。