第四章 英语中的动植物
习语是英语词汇中最活跃且富于趣味性的一个组成部分。习语既幽默,又风趣,为语言、文章增辉添色,具有广泛的社会基础和强大的生命力。英语中有许多包含着动植物名称的习语,它们在文章或日常口语中使用的频率颇高。
1 let the cat out of the bag:(无意中)泄露秘密;露出马脚
let the cat out of the bag,这个成语的实际的意思是“泄露秘密;露出马脚”。它更倾向于指秘密是无意中被泄露的,而这个秘密往往是重要而关键的。它和另一个成语buy a pig in a poke的出典是一样的。
古代英国集市上农民和商人们在那里叫卖蔬菜水果之类,还会出售肉类和家禽。在一些特殊的场合(如节日盛宴),人们还需要采购乳猪。由于乳猪会乱动,当顾客挑选好并结账后,商人为了运送方便就把猪塞进一个帆布口袋里递给顾客。
然而,一些奸商有时会利用顾客一时走神,把一只流浪猫冒充乳猪放进袋子里。粗心的买主买了回去,直到回家“把猫从袋子里拿出来”,才发现这个骗局。所以这个词组意味着一个意外的但通常令人讨厌的发现。这也是谚语“不要买装在袋子里的猪” (don’t buy a pig in a poke)的由来,也就是“不要不看现货就买东西”的意思。
例 句
(1)I won’t let the cat out of the bag. 我不会泄露秘密的。
(2)I wanted mother’s present to be a secret, but my sister let the cat out of the bag. 给母亲的礼物我原想保密,可是妹妹却露了马脚。
2 cat on a hot tin roof:像热锅上的蚂蚁;坐卧不宁
tin可以指马口铁皮,tin roof是马口铁皮制成的屋顶。一只猫跳上了炎炎夏日下的白铁皮屋顶,会是什么状态?cat on a hot tin roof形象生动地表现出紧张不安、坐卧不宁的状态。
例 句
(1)I adm it I’m like a cat on a hot tin roof these days,so worried that I keep pacing the floor,too nervous even to sit down. I won’t even be able to get a good night’s sleep until I get that letter telling me yes or no. It’s been a bad couple of weeks waiting like this. 我承认自己烦恼得从早到晚不停地在屋里走来走去,焦虑得一刻都坐不定,甚至夜里也睡不好觉,直到收到那封录取与否的通知才睡得着。
(2)Nowthat I have to stand up to introduce myself,I will happily admit that I am as nervous as a cat on a hot tin roof. 我不得不站起来介绍一下我自己,我很乐意承认现在我非常紧张,就像热锅上的蚂蚁一样。
(3)He was like a cat on hot bricks before the driving test.他面临驾驶考试,紧张得像热锅上的蚂蚁。
3 the cat has got your tongue:猫咬了你的舌头
the cat has got your tongue直译成“猫咬了你的舌头”似乎有些莫名其妙,它其实是表示“瞬间说不出话来;不知道说什么好”的意思。这个短语如今被广泛地使用。关于它的出处是这样的:中世纪时巫师被视为邪恶的象征,通常会被处死。所以,如果一个巫师被人发现,他就会派他的猫去咬断这个人的舌头,让他不能说话。
人们常用这句话促使沉默的对方开口说话。在对话中占上风的人会经常对处于劣势的人说“Has the cat got your tongue?”以此来显示自己处于优势的地位。
例 句
(1)Son,I see there’s a newdent in the fender this morning. You didn’t say anything about it last night. Howcome?Nowcome on,I want to knowright nowhowit happened! What’s the matter,boy? Has the cat got your tongue? 儿子,我今天早上发现挡泥板上有个新的凹痕,你昨晚却什么都没说。怎么回事儿?现在说吧,我现在就想知道出了什么事儿!孩子,你这是怎么了?变哑巴了吗?
(2) Why won’t you answer my question? Has the cat got your tongue? 你为何不回答我的问题?你成了哑巴了吗?
4 cat’s paw:被他人利用的人;受人愚弄者;傀儡
cat’s paw也作cat’s-paw,源自17世纪法国著名的寓言作家拉 · 封丹的《猴子与猫》,讲的是狡猾的猴子哄骗头脑简单的猫儿替它从炉火中取出烤熟的栗子。猫儿应命去做,结果爪子被火烧伤了,烫出了水泡,而取出的栗子却被猴子吃光了。追根溯源,远在公元前3世纪的《伊索寓言》中就有这个故事。
cat’s paw常用来比喻a person used as a tool by another; one who is used merely for the convenience of a cleverer or stronger person。cat’s paw除了单独做复合名词使用外,还构成to make a cat’s pawof sb (利用某人作为工具或爪牙)。猫是被猴子愚弄利用的工具,猫爪也成了为猴子火中取栗的牺牲品。
从以下这个例子进一步体会cat’s paw是什么意思吧。这是跟朋友说的一段知心话,规劝朋友要提防惯会甜言蜜语的斯科特,因为斯科特老是鼓动别人为他个人谋私利:“Better stay away from that guy Scott. You’ll do the hard work,he’ll make the money,and you’ll end up looking stupid and lose whatever you put in. I tell you,don’t end up as a cat’s pawfor him. ” (最好疏远斯科特那家伙,因为你会辛辛苦苦地出力,他却从中渔利,到头来你当了傻瓜还得赔上自己投入的一切,所以我正告你:别受斯科特愚弄,充当为他火中取栗的牺牲品。)
例 句
(1)It’s evident that he wants to make a cat’s pawof you. 很明显,他是在利用你。
(2)He served as a cat’s paw. 他充当爪牙。
(3)She’s actually a cat’s pawfor her boyfriend,poor girl.实际上她只是她男朋友的工具而已,可怜的孩子。
(4)I am afraid that he is making a cat’s pawof you. 我怕他在利用你。
(5)She always tries to make a cat’s pawof me at work. 她总是在工作上利用我。
(6)I don’t want to make a cat’s pawof him. 我不想拿他当傀儡。
5 pull the chestnuts out of the fire:火中取栗;替别人冒险
cat’s paw与pull the chestnuts out of the fire是同源成语,但两个成语无论是在结构上还是意义上都不相同。前者比喻充当别人的工具或爪牙,后者常用来表示to do sth. dangerous for others的意思。这个成语也作to pull sb.’s chestnuts,或者to put the chestnuts for sb.。
例 句
I had pulled the chestnuts out of the fire for him on several occasions and was unwilling to do it again. 我为他做了好几次危险的事情了,不愿再做了。
6 have nine lives like a cat:吉人天相
“A cat has nine lives.” (一猫有九命)是一句英国的谚语。据英国民间传说,猫的生命力很强。人们用这个谚语比喻某人有旺盛的生命力,不会轻易死掉或者指运气好。所以,如果说某人have as many lives as a cat,那就意味着此人“吉人天相”。
例 句
(1)I have as many lives as a cat. I’ll be as active as before when I get out of hospital. 猫有九条命。我出院后就又会像以前那样活蹦乱跳了。
(2)M r. Hobbs has had several severe illnesses in the last fewyears,each of which could easily have finished him off. But he’s like a cat with nine lives and will probably live to see ninety.在最近几年中,霍布斯先生生了几场重病,每次都差点要了他的命。但是,他却像有九条命的猫,很有可能活到90岁。
那么,谁能杀死有九条命的猫呢?Curiosity killed the cat.(好奇害死猫。)
Curiosity killed the cat.这句话来源于1912年尤金 · 奥尼尔所写剧本中的两句台词:“Curiosity killed the cat. Satisfaction brought him back.”西方传说中,猫有九条命,怎么都不会死去,而最后恰恰是死于自己的好奇心。可见好奇心有时是多么可怕!在很多西方人眼里,猫是好奇心和神秘的象征。当人们讲Curiosity killed the cat.时,其实不是真的说好奇心把猫杀死了,而是说好奇心可能使自己丧命。传说中有九条命的猫都会因为好奇心而死,更何况人呢?这句话实际上是告诫人们应该适可而止,不应该过分好奇,否则会有危险。
例 句
(1)Don’t ask too many questions. You m ight find out something that makes you not like her. Remember,curiosity killed the cat. 别问太多问题。也许你会发现让你讨厌她的事情。记住,好奇害死猫。
(2)Please stop prying into m y private life. Remember,curiosity killed the cat. 请别再打听我的私生活。别忘了,好奇招来麻烦。
7 rain cats and dogs:下起倾盆大雨
从字面上看,它的意思是“下雨下得连猫和狗都掉下来了”,实际上它指的是“下起倾盆大雨”。这是怎么回事呢?
一种解释是,17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会漂浮着大量的死猫死狗,数量之多好像是随着滂沱的雨水一起从天上掉下来的一样。
另一个传说来源于北欧。在挪威的神话中,猫被认为是驾着风暴而来的女巫的化身,而狗和狼则是风暴神(欧丁)的随从,其中狗是“风的象征”。所以,当猫和狗从天而降,也就表明大雨即将来临。
例 句
(1)The weather here isn’t very good. In fact,it’s cold and cloudy. Right nowI am looking out of the windowand it’s raining cats and dogs. 这儿的天气不太好。事实上这里很阴冷。现在我透过窗子看外面的倾盆大雨。
(2)You’d better stay in. It’s raining cats and dogs outside.你最好待在屋里,外面正下大雨。
rain cats and dogs虽然是一句非常受欢迎的习语,但在某些严肃的场合讲出来还是不太合适。这里有一个比较正规的说法:It’s raining really hard.或者We’re having a heavy rain.意思是“雨下得很大”。
另外,单独的cats and dogs这个短语有自己的用法,意思是“价值低的股票;不值钱的、卖不掉的商品”。这种用法于1879年开始出现,1984年在《纽约邮报》中就曾出现过这样的用法。
8 like herding cats:做事难度极大
猫是以喜欢自由出名的,向来不喜欢被驯服。因此,要驯服一只猫绝非易事。herding cats是一个习语,指试图去控制或管理一群无法控制或者处于混乱状态的个体。其含义为:这是一项极度困难或者不可能完成的任务(主要原因就是其中的混乱因素)。如果做什么事情like herding cats,那说明这件事有极大难度,很难做到。比如说,南加州大学的校长就曾说过这句话:“Managing people is like herding cats.” (管理人简直难于登天。)
例 句
(1)Managing volunteers from fourteen different organizations is like herding cats. 管理来自14个不同组织的志愿者简直像养猫一样,无从下手。
(2)So we say a difficult or impossible job is “like herding cats”. 所以我们通常会称一件困难或者不可能完成的工作为“like herding cats”。
9 bell the cat:为了大家的利益承担风险
这个习语是怎么来的呢?bell the cat是成语to hang the bell about the cat’s neck的缩略形式,原指“给猫的脖子上挂铃”。它来自《伊索寓言》中的《老鼠会议》。
这篇寓言讲的是:一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提出:“我有个方法,在猫的脖子上挂一个铃。这样,猫一走动铃就响,我们就可以闻铃声而逃避了。”老鼠们一致同意这个建议,但是谁去给猫系铃铛呢?没有一只老鼠敢去,一个个都溜掉了。老鼠会议毫无结果,它们不安全的境况当然也无法改善。寓言的意思很明白:遇到困难的时候,既需要有出谋献策的人,更需要有挺身而出的实干家。
bell the cat常用来比喻to do sth. dangerous in order to save others;to step forward bravely to face the danger;to take a risk for the good of others。
例 句
(1)Everybody made suggestions,but no one actually offered to bell the cat. 人人献策,无人敢干。
(2)It’s quite difficult to get a man who can bell the cat. 找到危险时刻能够挺身而出的人太难了。
(3)He offered to bell the cat when the others refused to go.别人都不想去的时候,他提出要去冒一下险。
(4)All the workers agreed that they wanted a pay increase,but nobody offered to bell the cat and talked to their employer. 所有的工人都认为要加薪,但却没人自告奋勇去跟老板谈。
(5)“Down with the weekend homework!” shouted all the boys. However,none of them dared to bell the cat and say that to the teacher. 谁都不愿做周末作业,但是谁肯站出来向老师提出来呢?
10 not have a cat in hell’s chance (not a chance/not even a dog’s chance):毫无机会;没门儿
not a chance是指“没门”,也就是说根本不可能。如果要对此进行强调的话,我们可以借助一些动物来修饰,比如说not (even) a dog’s chance这句俚语中就借助了dog来强调一点机会也没有,毫无希望。另外,还有一种表达借助cat来强调机会渺茫,not have a cat in hell’s chance这个俚语强调程度就更强了,除了添加了cat,还添加了语气词in hell (究竟),用以加强语气。
例 句
(1)There is not even a dog’s chance of buying a house this year because the bank has refused to lend him any money. 今年他肯定不能买房子,因为银行已拒绝给他贷款。
(2)They haven’t a cat in hell’s chance of getting over the mountain in weather like this. 在这种天气里,他们根本没机会翻越这座山。
11 cat’s meow:妙不可言
meow是象声词,相当于中文的“喵”。猫咪什么时候会发出类似于meow的叫声呢?是心满意足的时候,或者希望引人注意的时候。也许从中文的角度来说更容易推测cat’s meow这个习惯用语的意思。在中文里meow有时也用“巧妙”的“妙”字来表示。这样说来,cat’s meow仿佛在说:“妙,妙。”cat’s meow就是“妙不可言”的意思。
例 句
Man,this is the best car I’ve owned,old or new. It looks fantastic now. When I put my foot down on the gas,it takes off like a scared rabbit. And if I wanted,it could pass any other sports car on the road. You know,it’s the real cat’s meow! 在我历来有过的所有车里,这辆是最棒的!现在这辆车不仅外观出众,而且我一踩下油门,车子立刻像受惊的兔子那样奔跑如飞。要是我愿意的话,这辆车能比路上所有的赛车都跑得快。你知道,它真是妙不可言!
12 cat’s pajamas:不同凡响的人或物
pajamas通常指成套的宽松的睡衣睡裤。cat’s pajamas和cat’s meow一样,也可以用来表示令人赞叹的人或物,然而这两个习惯用语都可以带有批评挖苦的口气,用来讽刺过于骄傲自满、自以为自己比谁都强的那种人。
例 句
That’s right! Susan couldn’t wait to go out with Eric. But after a couple of dates,she stopped. He thought he was the cat’s pajamas,and all he did was talking about himself and what he’d done. This simply bored her,and she decided he was just a waste of time. 对啊,苏珊当初简直是急不可待地要跟埃里克出去约会,但是赴了几次约,她却再也不要跟埃里克出去了。因为埃里克认为自己实在太伟大了;他一味地谈论自己以及自己的成就作为。这可真让苏珊腻味,她觉得跟埃里克交往简直在浪费时间。
这段话里说“He thought he was the cat’s pajamas.”是在挖苦他目空一切、自以为是。
13 fat cat:很有钱、很成功的人
美国人不喜欢胖,但是“胖”并不见得都是坏事。fat cat就是指那些“很有钱、很成功的人”。
例 句
(1)I hate to see fat cats showing off all their money,but I would sure love to be one myself. But I guess my only chance of being a fat cat is to win ten m illion dollars in the lottery. 我不喜欢那些有钱人炫耀他们的钱,可是我自己也确实很想成为一个有钱人。但是,我要成为一个有钱人的唯一机会就是中一张一千万美元的彩票。
(2)Tom and I used to be quite close when we were poor students at college. A fter graduation he’s become very successful and he’s turned into a real fat cat. You know, he didn’t even bother to say hello to me when I sawhim on the street yesterday. 我跟汤姆在念大学的时候都是穷学生,我们很要好。毕业后,他很成功,变成一个非常有钱的人。你可知道,昨天我在马路上见到他,他连招呼都不跟我打。
14 a cat-and-dog life:经常吵架的生活;水火不容的生活
猫和狗都是可爱的宠物,可当我们把二者放在一起,麻烦就来了。为了争夺主人的宠爱或者食物,它们可能会打得不可开交。
例 句
(1)The husband and wife have lived a cat-and-dog life all through their life. 这夫妻俩吵了一辈子架。
(2)They lead a cat-and-dog life,so they decided to separated temporarily. 他俩老是吵架,于是决定暂时分居。
15 put/set the cat among the pigeons:引狼入室;引来可能招惹是非或麻烦的人或事;引起轩然大波
put/set the cat among the pigeons的字面意思是“将猫放进鸽子笼”。可以想象,那样的话笼子里一定不得安宁。它与“引狼入室”有异曲同工之妙,而且更地道。
例 句
The newsecurity guard is a burglar—that’ll set the cat among the pigeons. 新来的警卫是个小偷—这下可要鸡犬不宁了。
16 enough to make a cat speak:连猫都会讲起话来;事情十分出奇;令人惊讶
小猫都会讲话了,难道不令人感到惊奇吗?所以英语中就有这么一句俚语:enough to make a cat speak。
例 句
(1)Enough to make a cat speak,the dog which they had given to their friend returned home after walking for two days and nights. 令人惊讶的是,他们送给朋友的那条狗走了两天两夜后又回家了。
(2)The story is enough to make a cat speak! 这个故事离奇得令人惊讶!
17 the (a) hair of the dog (that bit you):以毒攻毒;以酒解酒
the (a) hair of the dog (that bit you)的本义是:如果被狗咬伤了,咬伤的部位必须用咬人的那条狗身上的毛来治疗。现在the (a) hair of the dog (that bit you)已经成为一种幽默的用法,指“用来解宿醉的酒”。
我们来看一段对话:
A:Hello,Sm ith! You’re looking better than expected. I understood that you were com pletely crushed by that love affair. Howdid you recover? (你好,史密斯!你看起来比我预想的要好。我明白恋情告终让你很痛苦。你是怎么恢复的?)
B:Hair of the dog that bit me. Fell in love with another girl. (解铃还须系铃人。再谈一场恋爱呗。)
显然,这里的dog就是指“女孩”了。
所以,如果你喝了什么,后来又要用同样的东西做解药,你都可以说“The (A) hair of the dog (that bit you) ”。
18 put on the dog:耍派头;卖弄;摆排场
它的渊源可追溯到19世纪贵夫人养的哈巴狗。美国内战后,即19世纪中叶到20世纪初,一大批暴发户相继涌现,他们为了耍阔,往往花很多钱去买一些品种罕见的哈巴狗。当时耶鲁大学的学生就创造了put on the dog来嘲笑那些整日炫耀爱犬的阔太太。
例 句
(1)John is sure putting on the dog since his rich aunt died and left him 10 m illion dollars. He’s bought the biggest house in town and a M ercedes 600,and talks about buying some riding horses. 约翰的阿姨去世后给他留了1 000万美元遗产,这下他可有资本耍阔了。他买了城里最大的一栋房子和一辆梅赛德斯600,他还说要买几匹马呢。
(2)I had this friend in the army who was the son of one of the richest men in the country. But what I like about him was that he never put on the dog to showoff his money. 我在部队服役的时候有个朋友,他爸爸是美国最有钱的人之一。我很喜欢这个朋友,因为他从来也不炫耀自己多么有钱。
(3)He likes to put on the dog. 他喜欢摆架子。
(4)John never put on the dog to showoff his money. 约翰从来不炫富摆阔气。
19 go to the dogs:变得越来越糟;每况愈下
虽然西方人把狗看作宠物,但英语中不乏将dog这个词用于贬义的表达方式。go to the dogs便是其中的一个。它的意义是“变得越来越糟,每况愈下”,主语可以是个人,或是机构组织。这个习语带有俚语色彩。其中的dogs是用复数,不用单数。
例 句
(1)Since he took to alcohols,he has been going to the dogs.自从他迷上了喝酒,他就越来越糟了。
(2)I always thought my friend Pete had a good future. But then he got hooked on heroin and lost his job and his wife—I never sawa man go to the dogs so fast! 我总以为我的朋友皮特是很有前途的。但是后来他吸上了毒品,失去了工作,妻子也走了。我从来没有看到过任何人破落得这么快的!
(3)Many people think this country’s going to the dogs. 很多人都这么想,这个国家败落了。
20 a dog in the manger:狗占马厩;自己不能享用也不让他人享用的人
《伊索寓言》中有一篇狗占马厩的故事,说的是一只狗躺在堆满稻草的马槽里,当马或牛一走进稻草时,这只狗却朝着马、牛狂哮,不准它们享用。因此,a dog in the manger就成了一个家喻户晓的成语而进入英语中,常用来比喻a person who prevents others from enjoying sth. that is useless to himself,讽刺那些占据职位或某些物资却不做事的人。
例 句
(1)He borrowed a lot of books from the library,but he didn’t read a book. He was really a dog in the manger. 他从图书室借了很多书,但他一本没读,真是损人不利己。
(2)There are some officials who are only the dogs in the manger. 有许多官员在其位不谋其政。
(3)Don’t be such a dog in the manger! If you don’t want that model plane,give it to Tony. 不要占着茅坑不拉屎!如果你不玩那架模型飞机就送给托尼吧。
21 puppy love:初恋(指少男少女之间短暂的爱情)
puppy是指小狗、幼犬或稚嫩的年轻人。所以,puppy-love就是指少男少女间短暂的爱情或初恋,可解释为初恋或一见倾心。青年人在青春期对爱情的崇敬就像一只小狗一样,所以称初恋为puppy love。这一习语也可用于贬义,用来描述感情的浅陋和短暂,不同于其他形式的爱,如浪漫的爱情。
例 句
(1)He’s mad about his biology teacher,but it’s only puppy love. 他迷恋着生物学老师,但那只不过是孩子的一片痴情罢了。
(2)Puppy love is what most people remember. 初恋是大多数人都终生难忘的。
(3)I had my puppy love in the university. 我的初恋在大学时代。
22 doggy bag:把剩菜打包
doggie和doggy都和dog有关。人们到餐厅吃饭时,常会出现东西吃不完的情况。开始有些西方人为了面子,不希望别人觉得他小气,剩菜吃不完还要带回家,就会说是要打包带回去给狗吃的。因为有这样的需求,后来甚至有些餐馆会自动帮顾客准备好袋子或硬纸盒来盛装剩菜。因此,人们就俏皮地用doggie/doggy box或doggie/doggy bag来称呼“打包剩菜的盒子或袋子”,这种说法流传至今。
例 句
(1)Would you like to take the rest home in a doggy bag? 你要不要把剩菜打包回家?
(2)Waiter,we can’t finish our meal. Please give us a doggie bag. 侍者,我们吃不完。麻烦打包带走。
(3)It’s a good habit to doggie bag in the restaurants. 在饭店把没吃完的饭菜打包是个好习惯。
(4)More and more people nowpack the left-over in a doggy bag. 现在越来越多的人把吃剩的饭菜打包。
23 dog-tired:筋疲力尽的;疲倦至极的
不论周围环境多嘈杂,也吵不醒一只酣睡的狗。狗为什么睡得那么熟呢?也许狗是累得筋疲力尽才睡着的。这就是dog-tired这个习惯用语的出典。
例 句
(1)I’m dog-tired after working for a whole day. 一整天工作下来,我都快虚脱了。
(2)Long journey made me dog-tired. 因长途旅行,我疲惫不堪。
(3)He looks dog-tired. 他看来是筋疲力尽啦!
24 top dog:居支配地位的、有最高权力的人
top意思是“最高的”。由此可见top dog就是狗群里地位最高、领头的那一只,这个习惯用语说的是“居支配地位的、有最高权力的人”。
例 句
(1) I hope you will be a top dog in your profession. 我希望你能在你的行业中成为带头人。
(2)That man is young,but he is a top dog in his company.那个人虽然年轻,在公司却位居要职。
(3)People favor underdogs but followonly top dogs. 人都会同情弱者,可是只追随赢家。
25 rule the roost:高居首位
rule是动词,意思是“统治;管制”;roost指“鸡棚或者鸡栅栏”。同一个栅栏的鸡群里往往有一只雄赳赳的公鸡管着好多母鸡,好比皇帝和一群嫔妃一般。换句话说,这只公鸡rule the roost。400年以前人们就开始借用这个说法来比喻人“高居首位”了,而且一直沿用至今。这个习语不分性别,不仅可以用来指男性,也可以指女性。
例 句
Tommy is very bossy;he always wants to rule the roost. 汤姆很专横;他总是想一切由他支配。
26 wear the pants:穿裤子;掌权的人;当家人
wear the pants这个习惯用语已经非常古老了,它也起源于400多年前。当时养家糊口、当家做主都是穿裤子的男人,妇女得穿裙子。然而,有的家庭里母亲必须又当妈又当爸,担当起丈夫的责任,当家做主。这时人们就会说这位妇女wear the pants,因为她承担了男人的义务和权力,渐渐地人们就用wear the pants这个短语来指“当家人”了。随着时代的变迁,如今妇女日常穿裤子的大有人在,而习惯用语wear the pants也不光是指替代丈夫当家做主的妇女了。它也可以用来表示“主管事务的男性”。比方说第一个例句里,它说的就是一位男士。
例 句
(1)The old man still owns the shop and comes to work. But his son wears the pants now—he decides what goods to buy,signs the paychecks and hires and fires the people who work there. 尽管那位老人还是这家商店的店主而且他也来店里上班,但是如今可是他儿子在当家管事了,是儿子决定进什么货、签发工资单、雇用或者开除什么工作人员这些具体业务的。
(2)She wears the pants in her fam ily. 她是家里掌权的人。
(3)M r. Wilson is henpecked by his wife;she wears the pants in that fam ily. 威尔逊先生很怕老婆;在他家里,他老婆说了算。
(4)I don’t wear the pants in our fam ily. 我并不当家。
27 in the doghouse:受冷遇
丈夫使妻子很生气,以致他不得不在屋子外面跟自己家里的狗睡在一起。也就是说,因为做错了事受冷落或受惩罚,类似汉语中的失宠或倒霉。in the doghouse只适用于关系比较亲密的人,比如要好的朋友、亲戚或伴侣。
例 句
(1)I’m in the doghouse with my wife. She kicked me out.我老婆气得把我赶出家门。
(2)The whole team was in the doghouse because they lost the game. 由于输掉比赛,整队都陷入困境。
28 every dog has his day:凡人皆有得意日(指大家都有走运的一天,每个人总会有实现自己愿望的一天)
比如一个公司职员很想被提拔,但是他的愿望没有实现,而另一个同事却被提拔了。回到家里他的妻子听到这一消息后,对他说:“Darling,I knowhowupset you are that you didn’t get the promotion. But don’t take it too hard—your turn will come. You knowwhat they say—every dog has his day!” (亲爱的,我知道你因为没有被提拔而感到很不高兴。你可别把这件事看得太重了。你以后会有机会的。就像他们说的:人人都有得意之时嘛。)
还有一个例子就是一个作家找不到出版商出版他的作品,于是他的朋友就劝他:“Okay,so this publisher sent back your manuscript. There are plenty of other publishers. You’ll find one who’ll buy it—remember,every dog has his day!” (行了,就算这个出版商把你的手稿退了回来,那还有好多出版商呢。你会找到一个愿意接受你作品的出版商的。别忘了人人都有机会的。)
29 let sleeping dogs lie:别多事;别惹麻烦
从字面上来看,这个习语的意思就是不要去招惹正在睡觉的狗,因为睡着了的狗不会咬人。换句话说,也就是:要是采取什么行动会给自己或别人带来麻烦,那么最好还是保持现状,不要采取行动。下面是一个妇女在给她的朋友提出劝告:“If I were you,I would not tell Nellie you sawher husband having lunch with another woman. It m ight have been perfectly innocent,so I’d let sleeping dogs lie.” (要是我是你的话,我就不会去告诉内利你看见她丈夫和另一个女人一起吃午饭的事。也许他们根本就没有什么事,所以你还是别惹麻烦。)
下面这个例子说明每个人在采取行动前需要慎重考虑,要想到可能产生的后果:“Can you prove that your neighbor stole your lawnmower? If not and you call the cops,he could make real trouble for you. Better to let sleeping dogs lie!” (你有证据证明你的邻居偷了你的割草机吗?要是你没有证据,又去报了警,他可以给你制造好多麻烦的。你还是算了吧!)
30 dark horse:黑马(意外得胜的马);意想不到的获胜者
dark horse原指赛马中出人意料的冷门马,进而引申为“深藏实力难以预测的竞争者或出人意料的获胜者,特别是竞选活动中可能爆冷门的候选人”。如今它通常用来形容一个本来默默无闻却突然爆冷获得成功的人。在政治圈,它指两个政党势均力敌进行争夺时半路杀出的程咬金。
dark horse据说最早出现在英国首相本杰明•狄斯雷里1831年发表的小说《年轻的公爵》中,书中描写了一场马赛的场景。观众都认为有两匹马最有希望夺冠,这两匹被认为是最棒的马,在比赛中却落在了后面。出人意料的是,一匹人们从未料到的dark horse在万众的欢呼中,风驰电掣般冲过看台夺得胜利。从此,dark horse就常被用于体育比赛中表示“意想不到的获胜者”。黑马不能说成black horse。
从赛马到政治生活中使用dark horse,只经过很短一段时间。作为政治上的用语,dark horse第一次出现在1884年。
这匹dark horse就是詹姆斯•诺克斯•波克。作为国家的领导人,他的政治才能显得很平庸。可是他出人意料地在美国民主党全国代表大会上赢得了民主党的提名,并当选为美国第11任总统(1845—1849)。一位历史学家说:“dark horse的发明,就其本身而言,是我们职业政治活动中的奇怪产物。这使某一政党的领导人选择那些不坚持某些观点的人作为候选人成为可能。因为他们没有主张,也很少树敌。”
亚伯拉罕 · 林肯也是一匹dark horse。作为有点名气的政治家,他出席了1860年召开的共和党全国代表大会。该党的领导采取了折中方案,选择林肯作为候选人。
例 句
No one expected Jimmy to win,but he did win. He was a dark horse. 没人指望吉米会取得胜利,可他确实赢了。他真是匹黑马。
31 put the cart before a horse:做事情不分清先后主次;本末倒置
1589年,普坦汉姆在其著作《英诗技巧》中提到把put the cart before the horse作为成语,意指“做事情不分清先后主次;本末倒置”。
例 句
(1)Don’t put the cart before the horse. 勿本末倒置;勿倒果为因。
(2)To teach writing before reading is to put the cart before the horse. 先教写再教读,那是本末倒置了。
32 straight from the horse’s mouth:绝对可靠;来自权威和可靠的消息
straight from the horse’s mouth,从字面上来解释它的意思是“直接来自马的嘴巴”。可是,这个习语的真正意思是“你听到的消息是真实的”,因为这消息的来源可靠。马和消息可靠又有什么关系呢?你要知道,远在人们还没有使用汽车的年代,人们是依靠马作为主要的交通工具,认为马是十分可靠的。据说,马的乳门齿、乳中齿会随着年岁的增长被永久门齿、永久中齿依次顶落,而且马的切齿由于采撷食物也会受到磨损,所以,有经验的驯马师常从马嘴里的乳齿数或马的切齿磨损程度来了解马的年龄。
straight from the horse’s mouth最早出现于20世纪20年代,常用来形容“消息绝对可靠”。日常生活中straight from the horse’s mouth更常用来形容“ (消息等)直接来自当事人”,有时该习语也可写成from the horse’s mouth。
例 句
(1)Say,did you hear that Sally and Bob are going to get married? Honest,I’m not joking. I heard it from Bob himself,so it’s straight from the horse’s mouth! 喂,听说了吗?萨利和鲍勃要结婚了。我可不是开玩笑,我说的是实话。鲍勃亲自告诉我的,因此,这消息绝对可靠!
(2)I got it straight from the horse’s mouth. 这是我从有关人士那里直接得到的第一手资料。
(3)I heard it straight from the horse’s mouth. 我从知情者那里听说了这件事。
(4)You heard it straight from the horse’s mouth,so it must be true. 既然你是亲耳听到,那就错不了。
33 horse around:胡闹;玩弄;嬉戏;闹着玩儿
如果有人说:“Do you want to horse around?”那么,我们知道对方是问我们要不要跟他们一起玩。horse around就是play around的意思。
例 句
(1)It’s time to study nowand stop horsing around. 学习时间已到,别胡闹了。
(2)You can’t trust M ichael to do anything—he’s always horsing around. 你不能相信迈克做事,他总是在胡闹。
34 be on one’s high horse:趾高气扬;藐视他人
high horse如果直译就是“高头大马”。早在14世纪的时候,那些地位高高在上的人骑的马匹得尽可能地高大,以显示他们高人一等的身份地位。他们骑上了这样的马匹就能居高临下地俯视他人了。形容某人“趾高气扬;藐视他人”可以说be on one’s high horse 或者 get on one’s high horse。
例 句
(1)Since Bob was elected president of the club,he’s been up on his high horse,ordering the rest of us around as if we were his personal servants. 自从鲍勃当选为俱乐部主席以来,他就趾高气扬起来了,把朋友们差遣得团团转,就好像这些人都是他雇的佣人一样。
(2)If you are on your high horse,you will lose your best friends. 如果你老是一副盛气凌人的样子,就会失去你最好的朋友的。
35 get off one’s high horse:放下架子;把某人拉下马
有上自然有下,所以叫某人放下架子,莫趾高气扬,可以说“get off one’s high horse” “don’t ride the high horse”或者“come off one’s high horse”。
例 句
(1)Get down off your high horse and apologize. 放下你傲慢的态度并道歉。
(2)He’ll have to get off his high horse to win support from the others. 他必须放下架子,才能得到别人的支持。
(3)Hey,why don’t you get off your high horse? You’re no better than me. 喂,你省省吧。你跟我是半斤八两。
(4)He will get her off her high horse. 他要灭掉她的威风。
36 beat a dead horse:白费口舌;在已经失去意义的问题上白花力气
对于beat a dead horse这种说法的来源,语言学家有不同的理论。其中一种常见的说法是,17世纪的时候,有时老板会预付工人的工钱。这部分已经付过钱但是还没有完成的工作就被称作dead horse。拿着工钱的工人来上工,没有多大的积极性。老板想让他们尽快完工,就像是在beat a dead horse。
另一种说法,beat a dead horse出自古罗马戏剧。在喜剧大师普劳图斯的剧作里,主人公狠命抽打一匹已经死掉了的马,希望能把它激活,让它站起来继续为主人驮货。让一匹死马继续干活,简直是“白费力气,做无用功”。这个习惯用语用来比喻“在已经失去意义的问题上白花力气,或者说是事后再作无效的努力”。
这是一句古老的成语,因英国自由党人布莱特历史性的引用而更为流行。当时他指责辉格党人罗素勋爵1867年的选举制度改革法案是一匹“死马”,意即企图重新恢复已经过时或失效的事物,实在是白费气力。该习语也可表示“白费口舌;在已经失去意义的问题上白花力气”。需要注意的是这个习语较常用于进行时态。
例 句
(1)You’re beating a dead horse. You knowI’ll never say yes. 你别费口舌了,你知道我永远不会答应的。
(2) —Dad,are you sure we can’t get a newcomputer? 爸爸,你真的决定我们不再添新电脑了吗?
—Son,we talked about this and the decision was “no”. You are beating a dead horse. 孩子,这事儿我们已经谈过了,答案是“不”。不要再白费口舌了。
(3)I hate to beat a dead horse,but it is very important that you understand this before you leave. 我不想多此一举,但你离开以前必须了解这个。
37 clothes horse:爱打扮、赶时髦的人
clothes是衣服的总称,clothes horse原来是指那种晾晒衣服的架子,现在意思是“爱打扮、赶时髦的人”,这可以指女人,也可以用来指男人。
例 句
(1)Princess Diana was a real clothes horse. It’s hard to imagine howmuch she had spent on clothes. 黛安娜王妃是一个很讲究穿戴的人,很难想象她花在衣服上的钱有多少。
(2)M y little sister is such a clothes horse. She spends all of her money on shoes. 我妹妹是个特别爱打扮的人。她把所有钱都花在买鞋子上了。
38 change horses in m idstream:骑马渡河到河心处换马,喻阵前换将、临阵变卦或在紧要关头改变策略
源自英语谚语“Don’t swap horses while crossing a stream.”(渡河中途别换马。)1846年,英国报纸刊登一则故事:一个爱尔兰人骑着一匹母马,牵着一匹小马驹过河。到了河中他从母马上掉了下来,于是就去抓小马驹的尾巴。岸上的人看了就大声疾呼:“不要在河中换马。”显然这个落马的人应该继续依靠强健的母马才能过河。1864年,美国南北战争期间,林肯获得共和党的总统提名。他在6月9日那天发表的讲话中有这样一段:“虽然许多共和党人对我这位统帅在战争中的表现并不十分满意,但你们最后还是再次选定我为总统候选人,因为你们深知中途换马并非上策,更何况我自己还不是一匹劣马。”林肯最终说服了民众,连任总统成功。此语也有change horses in m idstream的形式。在使用don’t change the horse in midstream的表达方式时,意思是“到了河中不换马”,比喻“关键时刻应保持镇定,不改变重大决策,也不轻易做出重大改变”。
39 Don’t look a gift horse in the mouth. 馈赠之马,勿看牙口。
人们买马时,总是通过看马的牙齿来判断马是否老弱,但别人送的马就不应该当面挑剔。此成语借喻不要挑剔议论别人送的礼物。
例 句
Angela: This shirt you gave me is not my favorite brand. 安吉拉:你送我的那件衬衫不是我最喜欢的牌子。
Andy: Don’t look a gift horse in the mouth! That was the best they had. 安迪:别挑刺儿了,那是他们那儿最好的了。
40 eat like a horse:吃得很多;狼吞虎咽
马是反刍动物,吃的时候一次吃下,然后反嚼,再消化。eat like a horse指像马一样吃东西,比喻人吃东西的时候不咀嚼就咽下,狼吞虎咽。
41 a charley horse:抽筋;肌肉痉挛;肢体僵硬
这个习语的来源众说纷纭,其中较让人可信的说法是:Charley指的是美国著名的投手Charley Radbourne,绰号叫Old Hoss。因为他在比赛中常会肌肉抽筋,看起来就像一只跛脚的马在运动场上跑似的,人们就将他的名字Charly和绰号Hoss(音似horse)放在一块儿,用a charley horse表示肌肉痉挛的毛病。
例 句
(1)Mom told me that whenever you get a charley horse,you should get up and walk. 妈妈告诉我,腿抽筋时就该起来走一走。
(2)Don’t touch me; I’ve got a charley horse on the leg. 别碰我;我大腿抽筋了。
42 hold one’s horse:不要急;冷静下来;等一下
字面上hold one’s horse是“拉着马不让它前进”的意思。这个习语大概起源于19世纪,一辆马车通常由好几匹马拉,驾驭马车的车夫在出发前都要拉住马匹,做好充分准备再出发。如果拉车的马跑得太快,就很容易失控,车夫必须勒紧缰绳,迫使马放慢速度或停下来。hold one’s horse意为“不要急;冷静下来;等一下”,有时也引申为“要冷静;要克制”。
例 句
Hold your horse. We’re not ready to go yet. 别着急,我们还没准备好呢。
43 a horse of a different color:另当别论
这个词组可以追溯到莎士比亚之前数百年。古时西方赛马为求容易辨认,骑士会骑着不同颜色的马。把赌注压在某一骑士身上的人,当然不希望另一颜色的马(horse of a different color)取胜。现在赛马一般不会计较马的颜色了,但这一成语依然广泛流传,只是意思变了,解作“另当别论”。也可作a horse of another color。
例 句
Taking the exam is one thing but passing it is a horse of a different color. 考试是一回事,通过考试又是另一回事。
44 a willing horse:听话的马;孺子牛
本义指“顺从人的驾驭、既能负重又跑得快的马”,喻指“性情善良、工作努力、不计较个人得失的人”。
例 句
(1)It is easier to spur the willing horse than to start the lazy one. 鞭策驯服的马,要比懒惰的马容易得多。
(2) All lay loads on a willing horse. 马善被人骑,人善被人欺。
(3)Do not spur a willing horse. 良马不用扬鞭自奋蹄。
在表达同一意思时,中文偏爱使用“牛”字习语,而英文偏爱使用“马”字习语,例如,a willing horse:像孺子牛;work like a horse:像老黄牛一样工作;talk horse:吹牛;as strong as a horse:强壮如牛。
例 句
She works like a horse all day long. 她整天辛辛苦苦地干活。
45 break one’s duck:大逆转;打破失利局面
赛场精彩纷呈,常常会出现比赛一方在最后时刻扭转败局的精彩场面,汉语中这样的结局常被称为“大逆转”,英语中或可表达为break one’s duck (打破失利局面;在最后时刻得分)。
break one’s duck源于英国的绅士运动板球比赛,实际上指的是break one’s duck’s eggs (突破零分)。板球比赛中如果击球手不能在一局中进球得分,记分员就会在他的名字后面画上一个“〇”。duck’s egg是对“零分、零蛋”的戏称,所以break one’s duck就表示“ (突破零纪录)打破失利局面,终于得分”。
duck’s egg被用来表示zero的说法大约是在1863年,短语break one’s duck则大约出现在1878年。有趣的是,20年之后大概是在19世纪80年代晚期,美国人在英式“鸭蛋”(duck’s egg)的基础上,创造了美式“鹅蛋” (goose egg)来表达“零蛋”。
46 sitting duck:容易被击中的目标;容易上当受骗的人
社会上总有人受骗。在骗子眼里,那些容易上当的人就像sitting duck一样。
sitting duck从字面上看就是“坐着的鸭子”,在水面上一动不动的鸭子肯定是比拍着翅膀到处晃的鸭子要更容易抓到手的,所以人们就用sitting duck来比喻那些容易被击中的目标或者容易上当受骗的人。
例 句
M y grandma is a sitting duck for the flowery prom ises of those salespersons. That is why she is always buying and crying over her loss. 我奶奶很容易被那些推销员的花言巧语所蒙骗。所以她总是在花钱买东西,然后又大呼上当。
1941年12月7日,日本人在没有宣战的情况下突袭珍珠港,美国太平洋舰队遭到毁灭性的打击。第二天,美国向日本宣战,从而爆发了太平洋战争。下面这个例句就是在讲珍珠港事件:
It was early on a Sunday m orning and the Americans had no warning. So the battle ships and destroyers were sitting ducks when the Japanese bombers swept in from the sea. 那是一个星期天的清晨,美国人根本没有得到警告。所以当日本轰炸机从海上飞来的时候,那些战舰和驱逐舰只能坐以待毙。
47 dead duck:完蛋的人;玩完了
sitting duck是很容易被骗或受到伤害的。有时它甚至会处于一个毫无希望的境地,给予它任何帮助都无济于事。美国人把这种情况称为dead duck。
dead duck这个习语可以用在生活的各个方面,美国的政界人物也经常使用。凡是美国总统提出的法案都必须获得国会参议院和众议院的通过才能成为法律。下面是一个人在谈论他对总统提案的看法:
The President’s proposal looks like a dead duck—some congressmen in his own party are against it,so I’m afraid he won’t get enough votes to get it passed through the Congress. 总统的提案看来是没有希望了,连他自己党内的议员都反对,所以他恐怕不能获得足够的票数使得这一提案在国会通过。
48 goose bumps:鸡皮疙瘩
英语里的“鸡皮疙瘩”和鸡一点儿关系也没有,倒是和鹅有很大的关系。美国人把它叫作goose bumps (鹅皮疙瘩)。
例 句
I knowthat most snakes are harm less,but I can’t help it—every time I see a snake,even in a zoo,I get goose bumps all over!我知道大多数的蛇是不咬人的,但是每当我看到蛇,我全身就会起鸡皮疙瘩,哪怕在动物园里看到蛇也是如此,真是没办法。
49 spring chicken:妙龄少女
年轻少女是美丽和具有青春活力的象征。美国人在这方面似乎更加敏感,希望能够永葆青春。一般人都尽量不让别人知道自己的年龄,所以在美国以及其他西方国家,问别人的年龄是不礼貌的。美国人用不同词汇和习语来形容年轻少女,其中之一就是spring chicken。
例 句
I’m over forty,so I’m not a spring chicken any more. But I can take my 20-year-old son out to the tennis court and beat him any day of the week. 我已经四十多了,已经不再年轻了。但不管哪一天,我都可以在网球场上打败我那二十岁的儿子。
50 chicken out:因害怕而停止做某事;临阵退缩
美国人常用chicken out来形容一个人是胆小鬼。chicken out的意思是:你原来计划好要做一件事,但是到最后一分钟你害怕了,感到你不能做那件事了。chicken out也可以说是临阵退缩。
例 句
(1)Never chicken out when you make up your m ind. 决心已定,决不言弃。
(2)Jim was going to skydive,but chickened out when he got on the plane. 吉姆本来要玩跳伞,但是在上了飞机后却临阵退缩。
51 chicken feed:很少量的钱
鸡是一种很小的家禽,胃很小,一次吃不了太多东西。chicken feed这个习语就源于此。
feed ,喂鸡的饲料。chicken feed作为俗语,意思是“很少量的钱,少得像喂鸡的饲料一样”。
例 句
(1)I turned down the job at the hamburger restaurant. They only pay chicken feed—not even enough money to pay my rent. 我没有接受那个汉堡包店的工作。他们付的工资实在太少,还不够我付房租呢。
(2) My salary is chicken feed compared with hers. 与她相比,我的工资少得可怜。
(3)To a wealthy person ten-thousand dollars would be chicken feed. 对富人来说,10 000美元是小数。
(4)To a man as rich as he is,$50 is chicken feed. 对他这样的有钱人来说,50美元是个小数字。
(5)Four dollars an hour is chicken feed these days. 如今一小时挣四美元实在少得可怜。
52 a big fish in a small pond:小地方的大人物
“宁做鸡头,不为凤尾”这句话在英语中该如何表达?
英语中常用a big fish in a small pond(小池塘的大鱼)来比喻“小地方的大人物”。英文释义为“one of the most important people in a small group or organization,who would have much less power and importance if they were part of a larger group or organization”,即一个小团体或组织中最重要的人物。如果到一个大一些的团体或组织中,其力量和地位将会大大削弱。
例 句
(1)I’d rather be a big fish in a small pond than a small fish in a big pond. 宁为鸡头不为凤尾。
(2)In her hometown,she was a big fish in a small pond,but after she moved to NewYork,she was just only one among many millions. 在她家乡,她很了不起。可是搬到纽约后,她就不过是芸芸众生之一了。
53 kettle of fish:尴尬糟糕的局面
先来看下面两个例句:
(1)This is a fine kettle of fish! I forgot my book.
太糟糕了,我忘记带书了。
(2)Making money and keeping it are two quite different kettles of fish. 挣钱和存钱完全是两码事。
很明显kettle of fish有两层含义:在第一句话中,a (fine)kettle of fish指an awkward or embarrassing situation (尴尬糟糕的局面)。
其渊源可追溯到18世纪苏格兰贵族的河边野炊。那时kettle不是现在“带有壶嘴的烧水壶”的意思,而是泛指任何用来煮东西的“锅”。当时,苏格兰贵族常常在特威德河畔(位于英格兰和苏格兰边界上)进行野炊,他们把从河里抓来的大马哈鱼放在大锅里,开心地升起篝火煮鱼、吃鱼,kettle of fish由此得来,实指“野炊”。有说法认为可能野炊时的场面很热闹也很混乱,所以kettle of fish才有了后来的词义转变— “尴尬糟糕的局面”。
第二句话中的different kettles of fish则是指a very different matter (另一码事),这个意思直到20世纪初才被英美人使用。
不管怎样,这个源于“野炊”的习语确实已融入英语词汇,a nice (pretty,fine)kettle of fish成了正儿八经的英语口语,意为“糟糕;两码事”。
例 句
(1)In a word,as Steiner put it,it was all a very funny kettle of fish. 总而言之,正像史坦那所说的,这件事简直是乱七八糟。
(2)Your son is a very different kettle of fish from you. 你儿子和你完全不同。
54 fish in troubled waters:在混乱的局势中捞得好处;趁火打劫
源于《伊索寓言》:有个渔夫在河里张网捕鱼,他把渔网横拦在河道里,然后拿了一条缚着石块的绳子,不停地拍击河水,使泥沙泛起,河水浑浊,鱼儿在慌乱中纷纷自投罗网,渔夫用这个方法捕得了好多鱼。因此,人们常用fish in troubled waters比喻“在混乱的局势中捞得好处;趁火打劫”,并产生了谚语:It’s good fishing in troubled waters. (浑水好摸鱼。)
fish in troubled waters 也可写成fish in the muddy waters,而且water必须用作waters。
例 句
(1)I don’t want them to come here. They just want to fish in troubled waters. 我不想让他们来这儿。他们只想浑水摸鱼。
(2)Beware of those who fish in troubled waters. 提防那些浑水摸鱼的人。
55 cold fish:冷漠的人
要是因为对人冷淡、不合群而不受人欢迎,不被人邀请参加社交活动,那倒是小事。一个人能不能和别人友好相处往往还会影响到他的事业前途。
例 句
(1)I’m not going to vote for that man for senator—he’s such a cold fish. I shook hands with him once and it was like shaking hands with a dead mackeral. 我才不投那个竞选参议员的候选人的票呢。他实在是个不友好的人。我有一次和他握手,他那冷冰冰的样子简直就像是和一条死鱼握手一样。
(2)Mary doesn’t have any friends because she was a cold fish. 玛丽是个冷漠的人,她没有什么朋友。
(3)The old man’s a real cold fish. I’ve never seen him laugh. 这老头真是个冷冰冰的人,我从来没见他笑过。
fish用来指人时往往含有贬义。例如,a cold fish:冷漠的人;a cool fish:无耻之徒;a dull fish:乏味的人;a big fish:(小地方的)大人物;a fishwife:粗俗爱骂街的人(通常指女人);fish in the air:缘木求鱼。
56 monkey business:骗人的把戏;胡闹
monkey business指不道德或不合法的行为,一般解释为“骗人的把戏;胡闹”。
例 句
(1)His wife could do nothing about his monkey business at the pub. 他的太太对于他在俱乐部胡闹束手无策。
(2)A fter the teacher left,there was a lot of monkey business in the class. 在老师离开后,班上恶作剧连连。
57 I’ll be a monkey’s uncle!天啊!
人们遇到惊讶的事情时,一般会说:“Oh,my God.”“Jesus Christ.” “My goodness.”还有一个好玩的说法:“I’ll be a monkey’s uncle!”
1859年,达尔文的《物种起源》一书出版,书中“人与猴子出自共同的祖先”这一说法让人们惊讶不已。有人惊讶地说:“I’ll be a monkey’s uncle!” (那我就是猴子的叔叔了!)后来,这种说法就变成了人们表达惊讶的方式。
例 句
Well,I’ll be a monkey’s uncle. I never thought Bill would remarry. 天啊!我从来都没想过比尔会再婚。
58 monkey’s wedding:突然一阵“太阳雨”
骄阳似火的时候,突然一阵清凉的雨滴打在身上,远处还有一道彩虹挂在天边,太阳和降雨同时出现的情况即“太阳雨”。南非人把美丽的太阳雨叫作monkey’s wedding (猴子的婚礼)。
令人惊奇的是,在很多语言中都有这样的类似表达,而且大多都与动物结婚有关。阿拉伯语中太阳雨被称为“老鼠要结婚”;保加利亚人则说“熊要结婚”;韩国人却说是“老虎要结婚”。不过在波兰语中,人们会说“太阳普照又降雨,女巫就要做黄油”。
59 monkey:笨蛋或容易受骗的人
职场上有句话叫If you pay peanuts,you get monkeys. 意思是如果老板付的薪水太少,就只能招到庸才。这是怎么回事呢?
这句话出自英国金融大亨詹姆斯 · 戈德史密斯之口。意思是说,如果老板不给员工好的回报,公司就只能招到没能耐的蠢材。西方文化里monkey并不永远是聪明的象征,有时也被用来喻指“笨蛋或容易受骗的人”。
例 句
They made a monkey out of him. 他们愚弄了他。
60 crocodile tears:鳄鱼的眼泪
人们把某人假惺惺地表示同情而流下的泪叫作crocodile tears,即“假哭;假慈悲”的意思。
鳄鱼真的会流泪。它靠盐腺来排泄体内多余的盐分。而盐腺正好位于鳄鱼眼睛附近,每当鳄鱼排泄盐分时,人们就会看到它眼睛周围有“眼泪”流出。除鳄鱼外,海龟、海蛇、海蜥和一些海鸟身上,也都有类似的盐腺。盐腺使这些动物能将海水中多余的盐分去掉,从而得到淡水。
例 句
(1)You mean she was crying crocodile tears? 你是说她只是猫哭耗子假慈悲?
(2)When the play’s star broke her leg,her understudy wept crocodile tears. 当这部剧的主演摔坏了腿时,她的替身流下了鳄鱼的眼泪。
(3)Don’t soften your heart;he was shedding crocodile tears to you. 千万别心软,他那是在你面前假惺惺!
(4)Your crocodile tears fool no body. 你的鳄鱼眼泪骗不了谁。
61 crocodile arms:鳄鱼的短胳膊;不愿主动买单;不主动付账
一起外出吃饭,饭后大家都不主动付账,一个个都变成了crocodile arms。鳄鱼的短胳膊,引申为“够不着钱包”,意思是“不愿主动买单,不主动付账”。你和同伴们去酒吧或饭馆,却没有一个人主动买单,这就是你们这帮人都在装“鳄鱼的短胳膊”。
例 句
It’s kind of a turn-off when you go on a date with a girl and you got crocodile arms all night. 你跟一个女孩约会,却整晚磨磨唧唧不说买单,这意思差不多就是不想跟人家谈了。
62 sleep camel:睡眠骆驼
我们都知道骆驼是一种积蓄能力很强的动物,它们可以多日不吃不喝,一旦遇到水草,便大量贮存。所以,我们把周末补觉的人称为sleep camel。
sleep camel往往是那些在工作日努力工作,睡眠时间很少,到了周末就睡懒觉,补充睡眠的同时为下一周积聚能量的工作狂。
63 have butterflies in one’s stomach:心里打鼓;紧张
英语谚语have butterflies in one’s stomach意味着 feel very nervous about doing something。人们用这个谚语来形容一个人心里七上八下、忐忑不安的状态,表示“心里打鼓;紧张”。
例 句
(1)When I heard my name called,I was getting butterflies in the stomach. 当听到有人叫我的名字时,我十分紧张。
(2)He had butterflies in the stomach before he is asked to speak to the group. 只要请他向大家说话,他都会非常紧张。
(3)I had butterflies in my stomach when I was sitting there waiting for my turn,but once I stepped onto the stage,I was just fine. 坐在那里等的时候我心里七上八下的,很紧张,不过一上台我就没事了。
64 social butterfly:蝴蝶般的“交际花”
在英语里,交际花用social butterfly来表示,用来形容“善于交际的人;在社交场合如鱼得水、游刃有余的人”。
蝴蝶扑闪着色彩斑斓的翅膀轻盈飞舞于花丛中,这样的美景应该是交际花这个说法灵感的来源。
最初,social butterfly这个说法似乎具有贬损意味,一般用来指“跟很多男人约会的年轻女子”;后来这个短语的用法逐渐演化,主要用来描述性格外向、能适应各类社交场合的女性,她们能和任何人搭上话,在聚会上表现优雅、从容,故称交际花。
例 句
She is a social butterfly. 她是一个轻浮的人。
有翅的昆虫在英文中被称为fly,如dragonfly (蜻蜓),gadfly (牛虻),firefly (萤火虫)等。butterfly也属于这一类。
65 jaywalker:乱穿马路的人
该词由jay和walker组成,于20世纪初始于美国。
jay:松鸦,产于欧洲,羽毛鲜艳,喜鸣叫。jay在美国俚语里用于比喻“没有经验的人”。jayhead和egghead一样表示“笨蛋”。松鸡安静不下来,是一种喜欢喧闹的鸟,喻指“喋喋不休的人”。当时乡下人初到城市,不懂交通规则,他们不管红绿灯信号乱穿马路,于是人们根据jayhead和松鸡的特性,杜撰了jaywalker一词;jaywalker的动词形式是jaywalk,表示“乱穿马路”。
例 句
(1)That car almost ran over a jaywalker. 那辆车差点撞到一个乱闯马路的人。
(2)The jaywalker was run down by a truck. 那个乱穿马路的人被卡车撞趴下了。
(3)Careless jaywalkers often bring about m isfortunes to themselves and confusion to others. 粗心大意擅自穿越马路的人常给自己带来不幸,给他人惹来一片混乱。
66 milk the bull:从公牛身上挤奶;做徒劳而无用的事情
只有母牛才能产奶,但有人非要从公牛身上挤出牛奶来,那肯定是徒劳无功的。所以,英语里面就有m ilk the bull这个短语,表示“做徒劳而无用的事情”。
例 句
Susan tried everything to train her daughter into a lady,but it seems that she is m ilking the bull. 苏姗千方百计想把她女儿训练成个淑女,可这些似乎都是徒劳。
67 elephant in the room:显而易见而又被忽略的事实
汉语里用“视而不见” “充耳不闻”这样的成语来表示人们对与自己无关的事物采取忽略的态度。英语里也有一个词语与此类似,那就是elephant in the room(房间里的大象)。
elephant in the room指“显而易见而又被忽略的事实”。这个短语传递的信息是:如果一头大象出现在房间里,那是不可能被忽视的;由此房间里的人无视大象的存在可能是他们在关注一些小事或者无关紧要的事情,而并不把注意力放在这个大物件上。
这个短语常用来指代显而易见,但是因为禁忌或者怕引起尴尬而被某一群体忽略的问题、方法或者有争议的话题,比如种族、宗教等一些社会禁忌的话题。
例 句
Financing schools has become a problem about equal to having an elephant in the living room. It’s so big you just can’t ignore it. 筹集学费已经像房间里的大象一样,成了一个不容忽视的问题。
68 a fly on the wall:置身事外的观察者
当局者迷,旁观者清。西方人有时候会提倡做a fly on the wall (一只停在墙上的苍蝇),不动声色地观察周围的一切,才有可能看到真相。
现在这个表达多用于指代观察型纪录片。此类纪录片一般如实反映片中人物的真实生活,不会因为拍摄而影响人物的行为。人们会用a fly on the wall这个表达来形容“置身事外的观察者”。
例 句
In this case,it is wise to be a fly on the wall. 在这种情况下,还是做个置身事外的观察者比较明智。
69 talk turkey:郑重、严肃、直率地谈某事
talk turkey起源于美国。感恩节的时候,一家人围坐在桌旁,桌子上放着感恩节的传统食物火鸡。大家先是说说火鸡,然后就聊起其他开心的事。于是talk turkey就有了“愉快地交谈”的意思。
不过,talk turkey现在的意思和“愉快地交谈”差得有点远。有一种猜测是,这层意思是从cold turkey (直言不讳,照实说)那里借来的。19世纪时,cold turkey的这层意思被包含到了talk turkey中,于是talk turkey最终就变成了“郑重、严肃、直率地谈某事”的意思。
例 句
The time has come to talk turkey about our national debt. 是该严肃地讨论一下我国的负债问题了。
70 无可奈何的turkey farm
turkey farm指的是政府或私营机构专门安排那些工作无能又不能开除的人的地方。
在每个政府机构或者私营公司里总会有一些工作能力低或者是不愿勤恳工作的人;但是由于种种原因,领导又没有办法解雇这些人。为了使工作不受影响,这些机构的领导往往把这些人调到一个地方,就像打入冷宫一样,实际上也就是把他们养在那里。这种地方就是turkey farm。
例 句
The man is so incompetent we’d like to fire him. But he has good political Connections so we sent him to our turkey farm out in Denver where he can’t cause much damage. 那个人实在无能,我们很想解雇他。但是他和一些政界人物关系很好,所以我们就把他送到丹佛那个机构里去,那样他就不能再起多大破坏作用了。
人们可能会觉得奇怪,为什么像这样的秘书还不解雇他。一般来说,美国的私营公司和企业要解雇工人或雇员还比较容易,因为工作不出成果就直接影响公司的利润。但是美国政府部门如果因为一个雇员工作不好而要解雇他,这里牵涉的手续是非常复杂的。这也是保障雇员权利的一部分。正因为如此,这些工作效率低的人也就感到很泰然,因为他们知道只要不过分,领导是不会把他怎么样的。
71 There’s a pig flying by!猪在飞!
汉语里若觉得某一建议荒诞、离奇,常常会说:“除非太阳从西边出来!”英语中类似的意思可用俚语“There’s a pig flying by!”来表达。
很明显猪是飞不起来的,也就是,“你所说的绝对不可能发生”。据辞源介绍,俚语Pigs m ight fly或There’s a pig flying by源于苏格兰谚语Pigs fly in the air with their tails forward(字面义:猪在空中倒着飞;比喻义:绝对不可能发生)。谚语认为:如果发生奇迹,猪会飞;但若让猪倒着飞,那百分之一百也实现不了。
如果有人提出什么荒诞建议,你就可以说:“Look! There’s a pig flying by!”
72 cry wolf:虚发警报;谎报险情;危言耸听
cry wolf来自《伊索寓言》中大家熟知的《牧童和狼》。这篇寓言的寓意很清楚:爱说谎话的人,即使他说真话,也没人相信他。
例 句
(1)Nobody will believe he is in trouble because he has cried wolf so many times. 没人会相信他陷入困境,因为这种话他说过很多次了。
(2)Those who often cry wolf will only harm themselves in the end. 那些常喊“狼来了”的人最终会自食其果的。
(3)Don’t cry wolf,or when you’re really in trouble,no one will believe you. 不要骗人说你有麻烦,要不然真碰上麻烦时,没人相信你。
73 donkey’s years: 漫长的时间;很久
这个习语源自20世纪的英国,原文是donkey’s ears。因为驴子的耳朵很长,而years和ears的发音又类似,再者驴子的确比其他动物活得久,所以人们干脆就用donkey’s years来表示“漫长的时间;很久”。
例 句
(1)I haven’t seen my parents in donkey’s years. 我已经很久没有看到我父母了。
(2)He spent donkey’s years in that place. 他在那个地方度过了漫长的岁月。
(3)I’ve been writing concordancing programs for donkey’s years,so howcan they say my program belongs to them? 关于索引的这个程序我已经写了很长时间了,他们怎么可以说这属于他们的呢?
74 eager beaver:做事非常卖力、干劲十足的人;积极、努力、热心甚至显得有点急躁的人
beaver(海狸)是一种主要产于北美洲的啮齿类动物,大多喜好团体生活,在许多湖泊的支流都可见到它们的踪影。它们前肢比后肢短,趾有爪,擅长挖掘,忙于筑坝。由于beaver经常更换住处,又以啃咬树枝来筑巢,每次它们出现,都是一副忙碌的样子。对西方人来说,它们是刻苦耐劳性格的最佳代表。于是在第二次世界大战期间,军队里的军官就开始借用海狸的性格来称呼那些为了讨好上司而卖力工作的新兵,后来也被普遍用来喻指“做事非常卖力、干劲十足的人;积极、努力、热心甚至显得有点急躁的人”。
例 句
(1)M y sister is such an eager beaver that she seldom takes a rest. 我妹妹是个工作狂,她几乎不休息。
(2)He would be popular at school if he weren’t such an eager beaver. 他若不是只为表现自己而拼命用功的话,在学校里准会很受欢迎。
(3)He seems never to knowwhat tiredness is,and he’s really an eager beaver. 他似乎从不知什么叫累,真是个用功的人。
75 scapegoat:替罪羊
《圣经》记载,用羊替罪来自古犹太教。古犹太人把每年的7月10日定为“赎罪日”,并在这一天举行赎罪祭。仪式是这样的:通过拈阄决定两只公羊的命运,一只被称作the Lord’s goat(国王山羊),杀了做祭典;另一只由大祭司将双手按在羊头上宣称,犹太民族在一年中所犯下的罪过,已经转嫁到这头羊身上了。接着,便把这头羊放逐到旷野上去。这象征着所有罪恶都被它带走,每个人都可以重新开始,思考悔过。这只幸运的羊就被叫作escape goat或scapegoat。
19世纪早期,scapegoat才发展出非宗教方面的用法,指“替别人承担罪恶和过错”。
基督教的《圣经》 ( 《新约》 )中说,耶稣为救赎世人的罪恶,宁愿钉死在十字架上,作为“牺牲” (祭品)奉献天主,并嘱咐他的十二门徒,在他死后也照样去做。因为这是仿效古犹太人的做法,所以教会通常又称耶稣为“赎罪羔羊”。从此以后,“替罪羊”作为一个具有悲剧色彩的词语流传开来。
例 句
(1)He has been made a scapegoat for the com pany’s failures. 他成了公司倒闭的替罪羊。
(2)They ask me to join the party so that I’ll be their scapegoat when trouble comes. 他们想叫我入伙,出了乱子,好让我替他们垫背。
(3)The politicians would try to make a scapegoat of him. 政客们要把他当作替死鬼。
76 fall guy:替罪羊
英语中有些词语是从体育用语演变成日常用语的。fall guy这个词语就是一个很好的例子。最早的fall guy是一些靠摔跤挣钱的人。20世纪末,摔跤在美国是一项十分盛行的运动。摔跤比赛不仅在大城市里举行,也在农村交易会和巡回表演中进行。摔跤比赛的目的是把对手的双肩按在地上。双肩着地叫作fall,就是在摔跤中把对手摔输。但是随着这项运动的流行,它日益失去了运动的本色。许多比赛都是事先安排好的表演。摔跤手事先都知道谁是赢家。如果一个摔跤手在比赛前被买通,他就会甘愿输掉比赛,就是在比赛中take a fall,这个人就叫作fall guy。现在,fall guy已演变为“替罪羊”,即“代人受过的人”。替罪羊总是要take the rap,即“背黑锅;承担刑事责任;受责备”。
77 whipping boy:替罪羊
追溯这个短语的起源,我们可以发现它的比喻义和最初的本义有着很大的联系。它最初的意思是一些替代年轻的王子或贵族受过的男孩。这听起来与中国封建社会的王孙公子的伴读书童非常相似。
注意:并不是任何人都可以当whipping boy的。只有那些本来社会地位就不低、受过教育的并且是贵族成员的亲密伙伴的人才有资格做whipping boy。
17世纪whipping boy的用法还只限于它的本义;19世纪时whipping boy开始作为“充当替罪羊的人或物,代人受过”的比喻义被广泛使用。
“替罪羊”最常见的说法是scapegoat。
78 M ickey Mouse:米老鼠;幼稚的;简单容易的;毫无价值的
M ickey Mouse这样一个深受人们喜爱的经典卡通形象派生出来的词义并不一定都是“甜美、可爱”的意思;相反,它可译为“幼稚的;简单容易的;毫无价值的”。
例 句
(1)The whole thing is somehowa bit M ickey Mouse. 不知怎的,整件事情有点幼稚。
(2)It’s only a M ickey Mouse job. 这活儿太容易了。
79 国际抗癌联盟(UICC)的标志为什么是“一把利剑戳螃蟹”?
癌症的英文叫cancer。从辞源学的角度考证,这个词是从拉丁语假借而来的。在拉丁文里,cancer就是“螃蟹”的意思,相当于英语的crab。
相传古希腊医生希波克拉底和盖伦通过长期的医学观察,都已经注意到,某些肿瘤(实际上那个时候还不知道这算是肿瘤)因为形状较大并且主要是因为肿瘤中的肉和血管等的膨胀和扭曲酷似一只张牙舞爪、凶相毕露的螃蟹,所以就把肿瘤叫作cancer,意思就是“像螃蟹一样”。
据悉,阿富汗曾发行过一枚纪念邮票,图案是无数支钢针将一只魔爪四伸的螃蟹刺死在地。它表达了该国人民战胜癌症的坚定信念,这同时也表达了全世界各国人民的共同心声。后来,国际抗癌联盟就选定“一把利剑戳穿螃蟹”的图案作为该组织的标志。
螃蟹与巨蟹座又有什么关系呢?占星家通过观察,发现有一个星际的分布很像一只蟹,于是把它取名为the Cancer(巨蟹座)。希腊神话中大力士赫拉克里斯在与九头海怪海德拉的搏斗中眼看就要取胜,刻意安排海德拉取赫拉克里斯性命的天后赫拉心有不甘,命令一只螃蟹咬住了大力士的脚,结果被赫拉克里斯一脚踩碎。后来天后赫拉感觉有些对不住这只螃蟹,就把它升入星空,成了巨蟹座。
于是,cancer便有“癌症”和“巨蟹座”两种意思。
例 句
(1)Smoking is the major cause of lung cancer. 吸烟是引起肺癌的主要原因。
(2)Alas! He died of/from cancer. 唉!他被癌症夺去了生命。
(3)There was no radical cure for cancer. 过去没有根治癌症的办法。
(4)Cancer knits sweaters and m akes fudge for the neighborhood. 巨蟹座会为邻居织毛衣或者自制巧克力。
80 guinea pig:豚鼠;供做某项试验的物或人
几百年来,科学家在进行医学研究时都会在动物身上做试验。其中一种经常被用来做试验的动物是豚鼠,英文叫作guinea pig。人们第一次见到这个词,可能认为这是一种来自西非国家几内亚的猪,但是实际上guinea pig比猪小得多,样子更像是一只老鼠,而且美国最早的guinea pig不是来自几内亚,而是来自南美的巴西。后来guinea pig逐渐延伸出其他的意思,而不再只是一种动物的名称了。现在guinea pig这个习语通常是指“供做某项试验的物或人”。
例 句
(1)The army may choose a hundred soldiers as guinea pigs to test drive a newtank. 陆军可能会挑选一百名士兵试开一种新的坦克。
(2)He was used as a guinea pig for the newdrug. 他被用于新药品的实验。
(3)They use prisoners as guinea pig to test drug. 他们用罪犯来试验药品。
81 idea hamster:点子王
一大群人一起工作或生活的时候,总会有那么一两个人在不知不觉中成为大家的主心骨。不管遇到什么问题,他们总能想出一些应对的办法。这样的人被称为idea hamster。
idea hamster指具有创造性思维、总能不断想出新点子、脑子里总有新主意产生的人。
例 句
That guy’s a real idea hamster. Give him a rawconcept and he’ll turn it over till he comes up with something useful. 那家伙真是个点子王。给他一个初始的想法,他就会对这个想法反复研究,直到得出一些有用的东西。
82 sheeple:无主见的“羊人”
sheeple是由sheep和people两个词组合而成的,源于美国,指的是那些对一些主流或普遍接受的观念不加思考就随大流的人或人云亦云的人。
因为sheep就是被屠宰的,因此,国际上对sheeple的最新的用法是专指那些无名牌不欢的人,这些人真的是最sheeple了。
例 句
You are a bunch of sheeples if you really believe we are ever going to see a dime of that $700 billion bailout come back to the taxpayers. 如果你们真的相信那7 000亿美元救助资金会有一个子儿回到纳税人手里,那你们就是一群“愚众”。
83 stool pigeon:警察的眼线
为什么说stool pigeon (字面义:凳子上的鸽子)是警察的眼线呢?若追根溯源,将重温一段血淋淋的物种灭绝史。
20世纪之前在北美,每到秋季,会有成群的候鸽向南迁徙,迁飞时,鸽群宛若彩云,蔚为壮观。自19世纪始,候鸽开始遭受人类的棒打、枪杀。到20世纪初,鸽群所剩无几。1914年,最后一只人工饲养的候鸽殁于美国辛辛那堤动物园。
人类猎杀候鸽的方式近乎残忍,一只候鸽被抓后,会成为人类绝杀其同类的诱饵—人们把它绑在凳子上,刺瞎双眼,靠它在凳子上痛苦的挣扎、失声的鸣叫引诱鸽群。当时,stool pigeon指的就是这种可怜的诱饵鸽。日常生活中,它被借喻为警方打入黑帮的卧底。后来其借喻义也发生了变化,开始由卧底警察转为警方买通的线人。
例 句
Watch out for John; I’m sure he’s a stool pigeon for the police. 防着约翰,我肯定他是警方的眼线。
84 the lion’s share:最大或最好的一份
the lion’s share源自《伊索寓言》的一则故事,故事主角是万兽之王—狮子。这只狮子擅长狩猎,而且十分贪心,在故事中不肯把共同狩猎的战利品分给其他同伴,而用暴力威吓同伴,自己独享所有的猎物。人们据此创造出了the lion’s share。the lion’s share还用来比喻“仗势欺人,恃强凌弱”。
例 句
As usual,the lion’s share of the budget is for defence. 预算中的最大一项照例是国防费用。
85 lion in the way:拦路虎;可怕的障碍
lion in the way来自《圣经》。《圣经》上说:“懒惰的人不愿意出门劳动,总是会借口说:‘路上有狮子,街上也有狮子。’”于是,用来比喻害怕困难的人总是凭空想象出来一些并不存在的危险作为借口,即“拦路虎;可怕的障碍”。
例 句
The indecisive man always sees a lion in the way. 这个优柔寡断的人经常有幻想的危险闪现在眼前。
86 grasshopper:蚱蜢;蝗虫
grasshopper是最古老的昆虫之一,希腊神话里关于它有一个凄迷的爱情故事。
黎明女神奥罗拉爱上了特洛伊王子提特诺斯。可提特诺斯是个凡人,他不会像神一样永远活着。为了能和提特诺斯永远在一起幸福地生活,奥罗拉恳请宙斯赐予她的丈夫永生,宙斯答应了她的请求。但是奥罗拉忘记了请求给她丈夫永恒的青春。随着时间的流逝,提特诺斯开始衰老,奥罗拉对她的丈夫越来越不满,就把他关在一个小房间,让他日渐老去。众神可怜提特诺斯,就把他变成一只蚱蜢送往凡间。提特诺斯很高兴能再获自由,就整天在田野里乱跳,这就是grasshopper的来历。
例 句
(1)Grasshoppers die in fall. 蚱蜢在秋天死去。
(2)We’re like two grasshoppers tied to one cord. 我们像一条绳上拴着的两只蚂蚱。
87 癞蛤蟆怎么成了马屁精?
一些江湖医生行骗时,他的搭档会当着众人的面,吃下或假装吃下一只蟾蜍。蟾蜍背上的皮脂腺(背上的疙瘩)会分泌白色毒液。搭档会装成中毒的样子,于是江湖医生及时出现,让他服下所谓的万灵丹,以显示他的医术高超和药物的神效。吃蟾蜍的人就叫作toad-eater,后来演变为toady,该词转义为“谄媚者;马屁精”。短语eat one’s toad就是用于比喻“拍某人马屁”。
例 句
(1)He toadied to his boss for promotion. 他为升职向老板献殷勤。
(2)He toadied his way to success. 他靠拍马屁获得成功。
(3)He knows howto toady to his boss. 他知道如何逢迎老板。
88 kangaroo:袋鼠
当英国著名的探险家库克船长首次踏上澳洲的土地时,偶遇一只正在远处吃草、外形奇特的动物。他向身边的土著人向导询问它的名字,向导说“kang—a—roo”,他的意思是“我不知道你手指的是什么”。库克船长误以为kang—a—roo就是这只动物的名称并仔细地记在单词手册里。于是,袋鼠的名字在英语里就以kangaroo这个词传下来了,并沿用至今。
89 tattoo:文身
库克船长在日志中,用tattow一词来描述南太平洋土著居民在他们自己身上刺花纹的习俗。后来tattow逐渐被人们改写为tattoo。
90 taboo:禁忌
1777年库克船长拜访汤加的时候,他在航海日志中是这样描述汤加人的:“没有一个人敢坐下来,或者吃点东西。我很震惊,他们说这是taboo,这个词意义复杂,基本说来表示的是某种被禁止的事情。”
现代英语中taboo一词基本与原义相同。像汤加人和斐济人一样,英语母语者用taboo来描述某件事情是社会所不允许的,即“禁忌”。
91 snail mail:平信;通过邮局寄的信
snail指蜗牛;mail是“信”的意思。邮局寄的平信比起现在流行的电子邮件,要慢得多,用“蜗牛信”来形容非常形象。因此,snail mail就是指“平信;通过邮局寄的信”。
例 句
Comparing to e-mail,snail mail is as slowas a snail. 和电子邮件相比,通过邮局寄的信真是慢如蜗牛。
92 Where’s the beef ?实质性的东西在哪里?
民主党总统候选人蒙代尔在1984年总统竞选时用这句话来攻击他的对手里根总统。里根当时已经担任了四年总统,正在竞选连任。蒙代尔认为里根在任职四年期间没有取得实质性的成就,所以他在竞选演说问了这样一句话:“Where’s the beef,M r. President—where’s the beef ?” (意思是:你不要尽说空话,我们要看实质性的成就。)
蒙代尔先生为什么要用“Where’s the beef ?”来攻击竞争对手呢?这和一则广告有关。
原来,自从电视普及以来,人们往往会把一些电视广告里特别吸引人的词句用到日常生活中去。几年前在美国,有一个快餐店在电视上做广告,广告里是一个老太太在另一家快餐店里买了一个汉堡包。她打开一看里面只有小小的一块肉。她既惊奇又生气地问:“Where’s the beef ?” (这个汉堡包里的牛肉太少。)
几乎在一夜之间,人们就把这个电视广告里的问句用到日常生活中去了。
例 句
Our history teacher is a good talker but there isn’t much real meat about history in what he says. I’d like to ask him,“Where’s the beef ?” because we surely don’t learn much from him. 我们的历史老师夸夸其谈,但是他说的东西里没有什么实质性的内容。我真想问问他,实质性的内容在哪里,因为我们真是没有从他那里学到多少东西。
93 sleepy bear syndrome:睡熊综合征
睡得正香的时候被吵醒,很多人会感到不爽,有的人甚至还会发一通脾气,就像被吵醒的大熊一样愤怒咆哮,这就是sleepy bear syndrome。sleepy bear syndrome指的是一个人小睡或快睡着时被人意外吵醒而发怒。
例 句
My brother woke me up while I was napping today. I almost gave him the full wrath of my Sleepy Bear Syndrome. 我今天正打盹时被我弟弟吵醒了。我像一头愤怒的熊一样对他狠狠发作了一通。
94 low-hanging fruit:容易实现的目标
那些靠近地面的树枝上的水果在英语里叫作low-hanging fruit,它们会成为人们最先下手的目标,所以在生活中也喻指“容易实现的目标”。
例 句
A ll these ideas are low-hanging fruit and most organizations could quite easily have a go at. 这些想法都是比较容易实现的,而且大部分组织都能轻松上手。
95 as cool as a cucumber:保持冷静;镇定
“保持冷静;镇定”在英语中有一个表达方式叫as cool as a cucumber。那么,为什么要像黄瓜一样冷静?原来是因为黄瓜比较清凉,而cucumber和cool都是字母c开头,读起来朗朗上口。
例 句
(1)Not everyone can keep as cool as a cucumber in an emergency. 不是每个人都能在危急时刻保持镇定的。
(2)She walked in as cool as a cucumber,as if nothing had happened. 她泰然自若地走进来,好像什么都没发生一样。
96 the carrot and stick:奖赏与惩罚;软硬兼施;威逼利诱
驴子的脾气是很倔的。为了让驴子好好干活,人们便想出一个办法:在驴的前面挂上一根carrot (胡萝卜)加以引诱,后面再用stick (棍棒)威逼。在这个成语里,carrot代表“奖赏”,而stick则意味着“惩罚”。
例 句
(1)The government is proclaim ing the carrot and stick approach to the problem. 对于这个问题,政府宣布要采取软硬两手应对。
(2)Sometimes I just have to resort to the carrot and stick approach with my children. 有时我不得不对孩子们采用奖赏与惩罚的方式。
97 hot potato:争论激烈的问题;棘手的问题
刚从烤箱里拿出来的热土豆固然好吃,但是它太烫手,人们会马上甩掉。所以,hot potato的意思就是一个争论很激烈的问题,没有一个人愿意为它承担责任。
例 句
Howto solve the problem is a hot potato. 如何解决这个问题,倒是一个烫手山芋。
98 couch potato:沙发土豆;电视迷
couch potato是指那些一有时间就坐在沙发上看电视的人。现在有人在这个习语的基础上发展出mouse potato (鼠标土豆)。
例 句
During last weekend’s storm,M ichael sat home being a couch potato. 上周末暴风雨期间,迈克尔待在家里做了“沙发土豆”。
99 desk potato:桌边神游族
desk potato指整天坐在书桌边却不见有任何事情完成的人,通常都是因为他们成天都在上网闲逛或玩游戏。desk potato这个说法来源于couch potato (电视迷、成天坐在沙发上无所事事的人)。
例 句
Jim has become a real desk potato. 吉姆已经成了不折不扣的桌边神游族。
100 bean counter:善于算计的人
bean counter原义是“数豆子的人”。作为一个习语,bean counter的意思就是一个人老是把时间浪费在鸡毛蒜皮的小事上,尤其是为了一点点钱算计个没完。
bean counter最早出现于20世纪70年代中期的美国,最初指的是“会计师” (特指那些不能容忍废话和闲扯的会计师)。1975年,bean counter首次以书面形式出现在《财富》杂志上,用来描述“一个来自肯塔基州的精明、一丝不苟的会计师”;20世纪80年代以来,bean counter经常以贬义的形式出现在媒体上。这个习语形象地刻画了一个专注于细节的会计师,他习惯于计算每件东西,哪怕是最小的一粒豆子。bean counter通常表示那些为具体数字所迷惑,看不到整体的吹毛求疵者。比如近年来美国关于国会预算草案的争执,就被大众指责为bean counting。
例 句
M y wife is really a bean counter. No matter howmuch money I make,she never lets me buy more than two newshirts a year. And she insists on washing and ironing my clothes at home,instead of sending them out to the laundry. 我的妻子老是算计一点点钱。不管我赚多少,她每年最多只让我买两件衬衫。她还坚持要在家里洗烫我的衬衫,而不愿意送到干洗店里去。
101 full of beans:精力充沛
full of beans作为习语用的时候,用来形容一个人很活泼,精力旺盛,情绪很好。
例 句
Getting married seems to be good for our friend Joseph. He’s sure full of beans these days. He works a lot harder in the office and looks like he’s enjoying life a lot more. 结婚似乎对我们的朋友约瑟夫很有好处。最近他确实是精力充沛。在办公室工作也比以往更卖力。看来他比以前高兴多了。
102 not worth a hill of beans:一钱不值
在美国豆子是非常便宜的。这也就是说,种在小山顶上的一大片豆子最多只值一点儿钱。所以,如果你要说一个人一钱不值,那你就可以说这个人not worth a hill of beans。
例 句
(1)To tell the truth,that book about computers was not worth a hill of beans. I even found some really bad m istakes. 说实话,我认为那本关于电脑的书一钱不值。我甚至还发现几个严重的错误。
(2)I’m glad my sister didn’t marry that guy. He’s goodlooking,but he’s lazy,drinks too much and can’t hold a job more than six months. The truth is the man’s not worth a hill of beans.我很高兴我妹妹没有跟那个家伙结婚。他长得很漂亮,但是他很懒,喝酒过度,到哪儿去工作都干不到半年。事实上,这个人根本一钱不值。
103 spill the beans:泄露秘密; 露馅儿
spill the beans就是把豆子从容器里倒出来。spill the beans是一个习语,意思是“泄露秘密”,但是往往是不小心或偶然地泄露了秘密,而不是故意这样做的。
例 句
This is a secret. Don’t spill the beans to anybody. 这是一个秘密。不要泄露给任何人。
104 go bananas:情绪失控
香甜的香蕉几乎人人爱吃,猴子也不例外。猴子看到香蕉会兴奋得忘乎所以,又叫又跳。go bananas这个习惯用语就源于此。
例 句
My little sister spends all her time listening to loud music, talking on the phone,or looking at herself in the m irror instead of studying. My parents are going bananas at her. 我妹妹整天不是把音乐开很大声,就是打电话,要不就是照镜子,反正就是不学习。我爸妈都要被她气疯了。
105 top banana:领导
top banana是指香蕉树上最高的那个香蕉吗?其实它源于美国的文艺界,以前马戏团里的头牌小丑总是戴个香蕉面具或是头盔出场,慢慢地,人们就用top banana来指代他们。现在,人们也把电视上演闹剧的人叫作top banana,但是top banana这个说法随着社会的发展现在也可以指一个公司的总裁或者是政府官员,也就是指“领导”。
例 句
He is a top banana in this corporation. 他是公司的老板。
106 grapevine:流言;小道消息
through the grapevine意为“通过小道消息来的”。这个短语来自19世纪美国南北战争时期。那时没有电话,传递消息最快的方式是发电报,人们把交错缠结的电报线路比作葡萄藤,而这些“葡萄藤”是传递消息的途径,所以渐渐地through the grapevine就被用来指通过非正式渠道获得的小道消息。还有一种说法:谣言就像葡萄藤一样攀爬蔓延,所以grapevine就有“流言;小道消息”的意思了。
例 句
(1)I heard through the grapevine that the m inister is going to resign. 我听到小道消息,首相将辞职。
(2)I heard about your success on the office grapevine. 我听到了办公室的传闻,说你取得了成功。
107 rosemary:迷迭香
rosemary在西方一直是一种有实用意义,同时也极富传奇色彩的植物。rosemary原产于地中海沿岸,夏天会开蓝色小花,看起来像小水滴一般,因而得“海中之露”之名。传说rosemary的花本是白色,圣母玛利亚在带着圣婴耶稣逃亡埃及的途中,曾将她的蓝色罩袍挂在一株rosemary上,从此,rosemary的花就从白色变为蓝色。因此,rosemary又被称为圣母玛利亚的玫瑰。古人认为rosemary能增强记忆力,在文学作品和民间传说中rosemary常被视为“纪念和忠诚”的象征,故常用于婚礼。
rosemary的花香,叶和茎也香,特别招惹蜜蜂,在美国温暖地区和英国广泛栽培于花园。英国谚语就有:“Where rosemary thrives,the mistress is master.” (哪里盛开迷迭香,哪里的主妇就当家。)
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。