蒹葭(秦风)
《诗经》
蒹葭苍苍[1],白露为霜。所谓伊人[2],在水一方[3]。溯洄从之[4],道阻且长[5]。溯游从之[6],宛在水中央[7]。
蒹葭凄凄[8],白露未晞[9]。所谓伊人,在水之湄[10]。溯洄从之,道阻且跻[11]。溯游从之,宛在水中坻[12]。
蒹葭采采[13],白露未已[14]。所谓伊人,在水之涘[15]。溯洄从之,道阻且右[16]。溯游从之,宛在水中沚[17]。
【注释】
[1]蒹(jiān)葭(jiā):芦荻、芦苇。
[2]伊人:那个人。
[3]一方:那一边。
[4]溯洄:逆流而上。从:追随,追寻。
[5]阻:阻难。
[6]溯游:顺流而下。
[7]宛:宛然,仿佛,好像。
[8]凄凄:一本作“萋萋”,苍青色。
[9]晞(xī):干,晒干。
[10]湄:岸边,水草交接的地方。
[11]跻(jī):上升,攀登。
[12]坻(chí):水中高地,小渚。
[13]采采:盛多的意思,犹言形形色色。
[14]未已:指未止,也是未干的意思。
[15]涘(sì):水边。
[16]右:迂回曲折。旧注:“周人尚左,故以右为迂回。”
[17]沚(zhǐ):水中的小块高地。
【阅读提示】
全篇共三章。三章构成一个相对完整的时间序列:从“白露为霜”到“白露未晞”再到“白露未已”。每一章又构成一个相对完整的空间:从水之上游到下游,从水之此岸到中流再到彼岸。在这样一个特定的时空环境里,一个人在追踪、寻找他所倾慕、思念的那个人。他不断地从上游到下游,又不断地从下游到上游,目光游移于此岸、彼岸之间。如此不知疲倦地来回奔波、上下求索,但终至于求之不得。那个人无论怎样地行踪不定,忽在水中央,忽在水之湄,忽在水之涘,都无不在视线可及之处,但就是叫人永远难以企及。
读完这首诗后,我们似乎明白:在理想与现实之间,往往就有这样一种难以跨越的距离。比跨越这样一种距离更重要、更美丽的,也许正是诗中主人公的这样一份执著,这样一种坚持。
(金秀平)
免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。