首页 理论教育 天津话的吃字

天津话的吃字

时间:2023-04-06 理论教育 版权反馈
【摘要】:天津人说话嗓门大,语速快,因此“吃字儿”现象很明显。天津话说“别介”,就是“不要这样”的意思,一般用于规劝和阻止。其实,天津话“介”,属于代词,就是“这样”的意思。其实,天津话“别介”中的“介”,并不是没有意义的语助词,而是“这样”二字连读的合音字。天津话“别介”,是表禁止或劝阻的副词“别”,与合音字“这样”合成的一个特殊变音的方言词,表示“不要这样”的意思。

天津人说话嗓门大,语速快,因此“吃字儿”现象很明显。在说话的语流中,天津话的一些词语,其中的“字儿”就被“吃”没了。例如地名或机构名称:派出所,天津人说成“派-所”;习艺所,天津人说成“习-所”;合作社,天津人说成“合-社”;劝业场,天津人说成“劝-场”;黄家花园,天津人说成“黄-花园”;百货公司,天津人说成“百-公司”,等等。

在天津人嘴里,“豆腐”成了“豆-f”,“腐”没了,变成了几乎听不出来的促音-f。“冰淇淋”“冰搅凌”中间的“淇”和“搅”,在说话时被“吃”进去,说出来就剩下“冰-凌”;咸菜“疙瘩头”就成了“疙-头”。“豆腐脑儿”天津人说成“豆-脑儿”,“豆腐皮儿”说成“豆-皮儿”,“豆腐丝儿”说成“豆-丝儿”,“豆腐渣”说成“豆-渣”。再如:“可惜了儿”的“惜”被吃了,变成“可-了儿”;“吃谁向着谁”变成“吃谁向-谁”;“蹬鼻子上脸”变成“蹬鼻-上脸”;“鸡蛋里挑骨头”变成“鸡蛋-挑骨头”,等等。

“吃字”进一步发展,使某些词语读音发生习惯性的变化,例如“您老”到了天津人的嘴里,变成“泥了”;“别这样”变成“别介”。

含有敬意的人称代词“您”,到了天津人嘴里,就成了“您了”。其实,这个“您了”是“您老”的方言俗读发生的音变。“您老”语音应是nίnlǎο,但天津话却说成“您了(nί-la)”。例如天津人说:“大早晨的,您了就生气,您了这是跟谁啊?”电视连续剧《杨光的快乐生活》(第一部)的片头曲“跟您了说说,我的快乐生活。”其中的“您了”,也是尊称,在表意上等同“您老”。为什么把“您老”读成“您了”呢?这是天津话发音迅捷使然。在发音过程中,nίn的尾音n被省略,读成nί;lǎo的尾音ο,乃至韵母aο都被省略,读成1。结果,“您老”就成了“您了(níl)”。这也属于天津方言的“吃字”现象。天津小贩叫卖吆喝,素以简洁著称。例如小贩称柿子为“糖罐儿”,夸张兼比喻,颇有修辞含量!“喝糖罐儿去吧!”吆喝出来是“喝罐儿哟”。冰糖葫芦被称为“糖堆儿”,吆喝出来是“卖堆儿哟”。甚至干脆吆喝成:“罐儿哟”“堆儿哟”。

“别介”的“介”读轻声。天津话说“别介”,就是“不要这样”的意思,一般用于规劝和阻止。例如:“咱是好朋友,您了别介啊!”再如:“您了别介,这小事儿一段儿,可别往心里去啊!”“别介”的“介”,一般学者认为是语助词,没有实际意义。其实,天津话“介”,属于代词,就是“这样”的意思。天津话把指示代词“这(zhè)”读为jiè。例如:“这是天津话”,用天津话就说成:“介似天津话”。普通话“这样”在天津被读成jièyang,其中的“样”被儿化成yaer,再加上读轻声,就只剩下“介”字后边带点尾音的-a。所以,天津话“这样”的发音,就是jie-a。听起来,和“介”大体相同。汉语“不用”二字连读为“甭”;“不好”二字,连读为“孬”;“不可”二字,连读为“叵”;“机灵”二字,连读为“精”;“窟窿”二字,连读为“孔”,这被称为合音字。其实,天津话“别介”中的“介”,并不是没有意义的语助词,而是“这样”二字连读的合音字。天津话“别介”,是表禁止或劝阻的副词“别”,与合音字“这样”合成的一个特殊变音的方言词,表示“不要这样”的意思。

免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

我要反馈